ويكيبيديا

    "غالبية الدول الأعضاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de los Estados Miembros de
        
    • la mayoría de los Miembros de
        
    • la mayoría de los miembros del
        
    • mayoría de los Estados miembros de la
        
    Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La recomendación de la Mesa refleja la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتعبر توصية المكتب عن إرادة غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea habían revisado sus procedimientos de aplicación del mandamiento de detención europeo. UN ونقحت غالبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إجراءاتها بغرض تنفيذ مذكرة التوقيف الأوروبية.
    La Convención, que ya ha sido ratificada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, da buena prueba de la voluntad universal de plasmar en nuevas estrategias, disposiciones institucionales y mecanismos apropiados de concertación y cooperación la determinación de las Partes y de todos los interesados de aceptar ese desafío. UN وإن تصديق غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة مكافحة التصحر إنما ينهض دليلا على أن العالم قد وطّد العزم على أن يُترجم تصميم الأطراف وجميع الجهات الفاعلة على مواجهة هذا التحدي، إلى استراتيجيات جديدة وترتيبات مؤسسية وآليات ملائمة من أجل العمل المتضافر والتعاون المشترك.
    Las opiniones de los Estados pequeños, que constituyen la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas, no deben ser ignoradas. UN ولا يجوز تجاهل آراء الدول الصغيرة، التي تشكل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Además, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad, ha denunciado la imposición de esas zonas y los actos de agresión conexos, mientras que el Movimiento de los Países No Alineados y la Liga de los Estados Árabes han condenado ese recurso ilegal a la fuerza contra la seguridad, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN كما دانت واعترضت على فرض هاتين المنطقتين وأعمال العدوان المصاحبة لها، غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمنها غالبية الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ونددت حركة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية بهذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أمن وسيادة ووحدة أراضي العراق.
    Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Desde hace ya varios años la mayoría de los Estados Miembros de esta Asamblea han venido expresando su preocupación por la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que sigue causando graves dificultades al pueblo cubano. UN لقد أعربت غالبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية طيلة سنين طويلة عن قلقها لاستمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي لا يزال يسبب أشكالا حادة من الشدة للشعب الكوبي.
    A consecuencia de ello, desde el decenio de 1990 la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme han venido retirando sus delegaciones dedicadas específicamente a la Conferencia, ya que sus gobiernos han reorientado sus prioridades y recursos hacia otros terrenos más productivos. UN ونتيجة لذلك، ومنذ عقد التسعينات، سحبت غالبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وفودها المخصصة للمؤتمر لأن حكومات هذه الدول حولت أولوياتها ومواردها إلى مواضع أكثر فائدة.
    Un mandato de este tipo recibe el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia y no plantea ningún obstáculo para la búsqueda de un compromiso sobre su programa de trabajo. UN وتحظى هذه المهمة بدعم غالبية الدول الأعضاء في المؤتمر ولا تضع أية قيود أمام السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج عملها.
    Quizá sea necesario alentar a los miembros permanentes del Consejo a trabajar en colaboración más estrecha con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a tener más en cuenta los pedidos y las sugerencias válidas relacionadas con la mejora de los métodos de trabajo. UN وربما يتمثل ما هو ضروري في تشجيع الأعضاء الدائمين في المجلس على العمل بشكل وثيق مع غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاستماع إلى النداءات والاقتراحات السليمة لتحسين أساليب العمل بشكل أكثر جدية.
    la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y otras organizaciones han hecho un llamamiento para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN وقد دعت غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    El Iraq se suma a la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas al afirmar que el concepto de intervención humanitaria va en contra del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de principios básicos del actual orden internacional tales como la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN العراق يضم صوته إلى غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي أكدت على أن فكرة التدخل الإنساني تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومع المبادئ الأساسية للتنظيم الدولي المعاصر، مثل السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La República de China demuestra a diario su buena ciudadanía internacional mediante los vínculos diplomáticos y comerciales que mantiene con la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y su pertenencia a la Organización Mundial del Comercio. UN وتعطي جمهورية الصين يوميا الدليل على التزامها الجيد بمواطنتها في المجتمع الدولي عن طريق الروابط الدبلوماسية والتجارية التي تقيمها مع غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    Esos informes han merecido la estima y el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y han demostrado a la comunidad internacional la verdad acerca de las prácticas inhumanas de las autoridades de ocupación israelíes contra nuestro pueblo en el Golán sirio ocupado. UN وقد حازت هذه التقارير جميعها على تقدير وتأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأظهرت للمجتمع الدولي حقيقة الممارسات اللاإنسانية التي تلجأ إليها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعبنا في الجولان السوري المحتل.
    la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en los 56 años transcurridos desde la resolución que dividió el territorio, han ejercido su derecho a la libre determinación y se han unido a la comunidad de naciones como Estados soberanos e independientes, subrayando el derecho de los pueblos a decidir gobernarse y a no ser gobernados por otros. UN وقد مارست غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، خلال السنوات الـ 56 التي مضت على صدور قرار التقسيم، حقها في تقرير المصير، وانضمت إلى مجتمــع الـــدول بوصفهـــا دولاً ذات سيـــادة ومستقلة، مما يؤكد حق الشعب في اختيـــار أن يحكـــم نفســـه بنفســـه ولا يحكمه الآخرون.
    Hace un año, los Jefes de Estado o de Gobierno de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas suscribieron el Documento Final de la Cumbre Mundial (resolución 60/1). UN وقبل عام، أقر رؤساء دول أو حكومات غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الوثيقة الختامية للقمة العالمية (القرار 60/1).
    El apoyo a la resolución 61/89 de la Asamblea General por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas indica que la comunidad internacional está dispuesta a establecer mecanismos de desarme amplios y universales, esto es, normas comunes para las transferencias de armas convencionales. UN 2 - ويشير تأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقرار الجمعية العامة 61/89 إلى استعداد المجتمع الدولي لوضع آليات شاملة وعالمية لنزع السلاح، أي قواعد موحدة لنقل الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد