ويكيبيديا

    "غالبية سكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mayoría de la población
        
    • la mayoría de los habitantes
        
    • la mayor parte de la población
        
    • mayoría de la población de
        
    • gran parte de la población
        
    • mayoría de los habitantes de
        
    • a la mayoría de los
        
    • mayoría de las personas
        
    Los países en desarrollo componen la mayoría de la población mundial y están en peor situación social. UN والبلدان النامية تستوعب غالبية سكان العالم، وهذه البلدان في وضع متضرر من الناحية الاجتماعية.
    la mayoría de la población puertorriqueña está insatisfecha con la relación política que existe entre los Estados Unidos y Puerto Rico. UN وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو.
    La religión oficial es el islam y la mayoría de la población es musulmana, pero la Constitución proclama la libertad de religión. UN ودين الدولة هو الإسلام، ويشكل المسلمون غالبية سكان البلد، لكن الدستور ينص على حرية الدين.
    El reparto desigual de la riqueza y el mantenimiento en la miseria de la mayoría de los habitantes del planeta son moralmente inaceptables; la comunidad internacional tiene, pues, el deber de encontrar soluciones al problema de la pobreza. UN إن التوزيع المجحف للثروات وبقاء غالبية سكان الأرض في حالة فقر أمر غير مقبول أدبيا، ومن واجب المجتمع الدولي إيجاد حلول لمشكلة الفقر.
    El proyecto abarcó cinco ciudades de Eslovenia, que son centros regionales donde vive la mayor parte de la población romaní. UN وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما.
    En particular, esta evolución no debe marginar, discriminar ni dejar sistemáticamente de lado a la mayoría de la población mundial. UN وينبغي لهذه التطورات، بصفة خاصة، ألا تهمش غالبية سكان العالم أو تميز ضدها أو تحرمها من فرص الوصول.
    El lento crecimiento de la economía africana es el mayor obstáculo que impide mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la población de África. UN ويمثل بطء نمو الاقتصاد الأفريقي أكبر تحد أمام تحسين ظروف معيشة غالبية سكان أفريقيا.
    la mayoría de la población de Bolivia es indígena, con múltiples tradiciones culturales y lingüísticas diferentes. UN إن غالبية سكان بوليفيا من السكان الأصليين ولهم تقاليد اجتماعية ولغوية متعددة.
    La elevada tasa de desempleo, en particular entre los jóvenes, que constituyen la mayoría de la población de Kosovo, constituye una posible amenaza a la estabilidad de Kosovo. UN ومعدل البطالة العالي، لا سيما بين الشباب الذين يشكلون غالبية سكان كوسوفو، يمثل خطرا محتملا يهدد استقرار كوسوفو.
    92. Para la mayoría de la población mundial, el cuidado de la salud mental resulta geográfica y económicamente inaccesible. UN 92- ويصعب الحصول على الرعاية الصحية للأمراض العقلية من الناحيتين الجغرافية والاقتصادية على غالبية سكان العالم.
    A largo plazo, el mayor peligro es la marginación y la exclusión de la mayoría de la población mundial del círculo de prosperidad creado por la mundialización. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Dado que la mayoría de la población del distrito de Gali habla georgiano, hace falta una persona que hable ese idioma y que tenga conocimientos prácticos de ruso e inglés. UN ولما كان غالبية سكان مقاطعة غالي يتكلمون اللغة الجورجية، فهناك حاجة لأن يكون شاغل الوظيفة من المتكلمين باللغة الجورجية مع إلمامه عمليا باللغتين الروسية والانكليزية.
    Aunque el presupuesto destinado al sector salud ha sido incrementado, el Comité observa con preocupación que la mayoría de la población paraguaya no cuenta con servicios de salud adecuados. UN فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    95. Por primera vez en 2008, la mayoría de la población mundial residía en ciudades. UN 95- وفي عام 2008 كانت غالبية سكان العالم، للمرة الأولى، تعيش في المدن.
    Es la primera resolución sustantiva y orientada a la acción que se aprueba en materia de cooperación con los países de ingresos medianos, donde vive la mayoría de la población mundial. UN وأوضح أن هذا القرار هو أول قرار موضوعي وعملي يُتخذ بشأن التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل حيث تعيش غالبية سكان العالم.
    No se debería juzgar a la NEPAD por acontecimientos aislados sino por el avance general de la mayoría de los habitantes del continente africano. UN ينبغي ألا يحكم على الشراكة الجديدة استنادا إلى أحداث معزولة وإنما ينبغي أن يحكم عليها استنادا إلى التقدم العام الذي حققته غالبية سكان القارة الأفريقية.
    Todas las minorías religiosas y étnicas de Jordania gozan de todos sus derechos, especialmente los religiosos y culturales. Es de señalar que la mayoría de los habitantes del Reino son musulmanes, y que la religión del Estado, de conformidad con la Constitución, es el islam. UN وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام.
    No obstante, el uso de las tecnologías de la información puede representar una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y para los principios de la Carta de las Naciones Unidas, ya que sus beneficios están lejos aún de llegar a la mayoría de los habitantes del mundo. UN بيد أن استعمال تكنولوجيا المعلومات قد يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، نظرا لأن منافعها لا تزال بعيدة كل البعد من غالبية سكان العالم.
    Reconociendo que es crucial la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas encaminados a luchar contra la pobreza, porque las mujeres constituyen la mayor parte de la población que vive en la pobreza, UN وإذ تدرك أن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر هو أمر ذو أهمية حاسمة، ﻷن النساء يشكلن غالبية سكان العالم ممن يعيشون في فقر،
    gran parte de la población urbana en los países menos adelantados vive en barrios marginales que a menudo no cuentan con saneamiento básico. UN وتعيش غالبية سكان حواضر أقل البلدان نموا في أحياء فقيرة كثيرا ما تَعْدم المرافق الصحية الأساسية.
    Observando que la mayoría de los habitantes de Guatemala son indígenas, el Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres indígenas, quienes no disfrutan de sus derechos humanos y son vulnerables a múltiples formas de discriminación. UN 311 - واللجنة إذ تلاحظ أن غالبية سكان غواتيمالا هم من الشعوب الأصلية فإنها تعرب عن قلقها إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعانين من عدم التمتع بحقوقهن الإنسانية ويتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    La forma en que el Presidente Kagame gobernaba el país no agradaba a la mayoría de los rwandeses; UN حُكم الرئيس كاغامي لم يرض غالبية سكان رواندا؛
    A la mayoría de las personas de esos países no les queda prácticamente nada para ahorrar e invertir después que adquieren los alimentos. UN إذ لا يجد غالبية سكان تلك البلدان شيئا يدخرونه أو يستثمرونه بعد اشتراء الطعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد