ويكيبيديا

    "غالبيتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su mayoría
        
    • mayoría de
        
    • mayor parte
        
    • mayoritariamente
        
    • predominantemente
        
    • relacionan principalmente
        
    • dificultado
        
    • La mayoría
        
    Tanto en las estructuras estatales como en las privadas, estos puestos están ocupados en su mayoría por hombres. UN سواء كان الأمر متعلقا بالهياكل الحكومية أم الخاصة، فإن هذه الوظائف ترجع غالبيتها إلى الرجال.
    Sin embargo, en su mayoría estos centros funcionan como estructuras comerciales; sólo 103 lo hacen como cooperativas. UN ولا تزال غالبيتها تعمل على أساس تجاري، وتعمل 103 منها فقط كتعاونيات.
    Se denunciaron varios casos de presiones de servidores públicos, y la impunidad de la mayoría de los casos. UN وسجلت عدة حالات مارس فيها موظفون حكوميون ضغوطاً على الصحفيين وأفلتوا في غالبيتها من العقاب.
    Esta iniciativa ha beneficiado a unos 23 Estados, la mayoría de los cuales se encuentran en África y entre los menos adelantados. UN وقد بلغ عدد الدول المستفيدة في إطار المبادرة 23 دولة، غالبيتها من البلدان الأفريقية ومن بين أقل البلدان نموا.
    La mayor parte es tierra agrícola de óptima calidad que comprende viñedos, olivares, huertas y pastizales. UN وإن غالبيتها أراض زراعية ممتازة، منها الكروم وبساتين الزيتون والفاكهة فضلا عن المراعي.
    En el Poder Ejecutivo la mujer ocupa el 45% de cargos de dirección del país, resaltando que los cargos en las áreas de seguridad están siendo ocupados mayoritariamente por mujeres. UN وتشغل المرأة في السلطة التنفيذية نسبة 45 في المائة من المناصب القيادية في البلاد، وهذا دليلٌ على أن الوظائف القائمة في مجالات الأمن تشغل غالبيتها النساء.
    Tradicionalmente, la base de usuarios de CAFRE es predominantemente masculina. UN وقاعدة زبائن الكلية غالبيتها عادة من الرجال.
    Hasta ahora, sin embargo, los mensajes que hemos recibido han sido en su mayoría positivos. UN ومع ذلك فإن الرسائل التي نسمعها هي رسائل إيجابية في غالبيتها العظمى.
    La MINURCAT documentó un total de 21 casos de violencia sexual y de género, en su mayoría violaciones. UN ووثقت البعثة ما مجموعه 21 حالة عنف جنسي وجنساني، غالبيتها حوادث اغتصاب.
    Todavía no se dispone de información sobre lo dictaminado en esos casos, los cuales, en su mayoría, son todavía objeto de investigación. UN ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق.
    La asociación de enfermeras es también un cuerpo muy influyente, integrado en su mayoría por mujeres. UN كما أن نقابة التمريض هي أيضا هيئة رائعة تتألف في غالبيتها من النساء.
    Hasta 2013, 97 países habían comunicado la aparición de 348 de esas sustancias, que en su mayoría fueron detectadas entre 2008 y 2013. UN وفي عام 2013، كان 97 بلداً قد أبلغ عن ظهور 348 مادة من هذا القبيل، استُبينت غالبيتها في الفترة بين عامي 2009 و2013.
    Si bien es cierto que son los Estados africanos los que deben financiar el Instituto, se debe tener en cuenta que la mayoría de esos países se encuentran en una situación económica que no les permite aportar contribuciones. UN والواقع أن تمويله يجب أن يتم بواسطة الدول اﻷفريقية ولكن غالبيتها في وضع اقتصادي لا يسمح لها بذلك.
    La mayoría de ellas indicaron que los indicadores de ejecución de los resultados podían ser tanto cualitativos como cuantitativos. UN وأشارت غالبيتها إلى أن مؤشرات اﻷداء لقياس النتائج يمكن أن تكون نوعية كما يمكن أن تكون كمية.
    Según un estudio realizado en 1996, sólo cinco de los 96 conflictos armados que han estallado desde 1989 fueron guerras convencionales entre Estados; el resto fueron conflictos internos, y la mayoría de ellos surgieron a consecuencia de diferencias étnicas. UN ووفقا لدراسة أجريت في عام ١٩٩٦، كانت خمسة نزاعات فقط من بين ٩٦ نزاعا مسلحا نشبت منذ عام ١٩٨٩ حروبا تقليدية بين دول؛ أما البقية فكانت صراعات داخلية، نشأت غالبيتها نتيجة خلافات عرقية.
    La mayoría de los Estados han adoptado procedimientos administrativos flexibles para la inclusión de sustancias en las listas o en los cuadros de sustancias sicotrópicas sometidas a fiscalización internacional. UN فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    La mayor parte de esos documentos se referían directamente al conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك.
    Al respecto pudieron comprobar que, si bien la mayor parte de la legislación neerlandesa se ajusta al Programa de Acción, hay divergencias suficientes para elaborar un Programa de Acción neerlandés en cooperación con la sociedad civil para finales de 2003. UN وتبين لها وجود عدد كاف من النقاط يبرر وضع برنامج عمل هولندي بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني بحلول نهاية عام 2003، على الرغم من أن التشريعات الهولندية تمتثل في غالبيتها بأحكام برنامج عمل دربان.
    La mayor parte son países menos adelantados, incluidos los que salen de un conflicto o de situaciones de crisis. UN والواقع أن تلك البلدان في غالبيتها من أقل البلدان نموا ومن بينها بلدان خارجة من حالات صراع أو أزمة.
    A pesar de las diversas percepciones sobre las Naciones Unidas y las prioridades de los Estados Miembros, la Declaración ha sido capaz de concitar un criterio mayoritariamente positivo en la necesidad de su aplicación. UN وعلى الرغم من وجهات النظر والأولويات المتنوعة للدول الأعضاء، فقد تمكن الإعلان من أن يثير تجاوب غالبيتها بشكل إيجابي، إلى حد كبير، فيما يتعلق بالحاجة إلى تنفيذه.
    Las respuestas al cuestionario sugieren que las medidas para hacer frente a la violencia contra los niños han sido predominantemente de carácter legislativo. UN 85 - وتشير الردود على استبياني إلى أن تدابير مواجهة العنف ضد الأطفال كانت تشريعية في غالبيتها.
    Las actividades del Tribunal Internacional se relacionan principalmente con los juicios, por lo tanto, la mayoría de las necesidades están en función del ritmo de preparación de éstos. UN 2 - وتقوم أنشطة المحكمة الدولية في غالبيتها على النظر في القضايا، ولذلك فإن أغلبية الاحتياجات ترتبط بالوتيرة التي تتبعها في إجراء المحاكمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد