La escuela de agricultura Danny Cremona y la escuela de agricultura Kelinu Galea enseñan teoría y práctica agrícolas. | UN | وتقدم مدرستا داني كريمونا وكيلينو غاليا للزراعة دراسة نظرية وعملية. |
5. La reunión del Grupo de Trabajo estuvo presidida por el Sr. Ion Galea (Rumania). | UN | 5- وترأَّس اجتماع الفريق العامل إيون غاليا (رومانيا). |
La historia del Holocausto debe enseñarnos que aplacar las ideologías y las políticas intolerantes costará muy caro a la humanidad. | UN | وينبغي أن يكون تاريخ المحرقة درسا مفاده أن النظر بعين الرضا إلى أيديولوجيات وسياسات التعصب سيكلف البشرية غاليا. |
Si fracasamos, las generaciones futuras pagarán un alto precio por nuestros errores. | UN | وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا. |
Pero rediseñar los personajes a estas alturas sería demasiado costoso. | Open Subtitles | لكن تصميم كلّ أولئك الأشخاص في هذه المرحلة سيكون طريقا غاليا جدا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por la actual evolución de los acontecimientos en Abjasia (Georgia), en particular en la región de Gali. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، وبالتحديد في منطقة غاليا. |
Los reglamentos y normas que por su complejidad y obsolescencia limitan el desarrollo económico y propician el surgimiento de monopolios o corrupción constituyen un costo muy elevado para las sociedades. | UN | فإن القواعد والمعايير التي تؤدي، بحكم تعقدها وتخلفها عن الزمـن، إلى الحد من التطور الاقتصادي وتشجـــع ظهـــور الاحتكارات أو الفساد تكلف المجتمعات ثمنا غاليا. |
Nuestro pueblo pagó un precio enorme por aprender la importancia de garantizar la seguridad tecnológica. | UN | ولقد دفع شعبنا ثمنا غاليا حتى يتعلم مدى أهمية كفالة الأمان للتكنولوجيا. |
3. Ion Galea (Rumania) presidió las sesiones primera a séptima del Grupo de examen de la aplicación, mientras que la octava sesión fue presidida por Rachmat Budiman (Indonesia). | UN | 3- وترأس جلسات فريق استعراض التنفيذ من الأولى إلى السابعة إيون غاليا (رومانيا)، وترأس الجلسة الثامنة رحمت بوديمان (إندونيسيا). |
3. La Sra. Abigail Benzadón Cohen (Panamá) presidió las sesiones primera a cuarta, y Sr. Ion Galea (Rumania), las sesiones quinta a novena. | UN | 3- وترأست أبيغيل بنسادون كوهين (بنما) جلسات الدورة الخامسة من الأولى إلى الرابعة، وترأست إيون غاليا (رومانيا) الجلسات من الخامسة إلى التاسعة. |
Oliver Galea | UN | أوليفر غاليا |
Amargas experiencias han demostrado que negociar con extremistas es una solución de corto plazo por la que más adelante pagaremos muy caro. | UN | والتجربة المرة أظهرت أن استمالة المتطرفين ترتيب قصير الأجل سندفع عنه غاليا على الأمد الطويل. |
Su arrogancia les está costando muy caro. | UN | وتدفع هذه البلدان الآن ثمن غرورها غاليا. |
Los terroristas que atenten contra israelíes hoy lo pagarán muy caro mañana. | UN | إن أولئك الذين يشنون أعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين اليوم سيدفعون غدا الثمن غاليا. |
Si bien el algodoncillo ha pagado un alto precio, al final utiliza a la Monarca para salirse con la suya. | Open Subtitles | على الرّغم من قيام الحشيشة اللبنية بدفع الثمن غاليا إلا أنها بالنهاية استخدمت الملكة لتحصل على مبتغاها |
Respondieron de la única forma posible para liberar la ciudad de Abidján y pagaron un alto precio en esos primeros combates. | UN | وردّت على النحو الملائم من أجل تحرير مدينة أبيدجان. ودفعت ثمنا غاليا في المعارك الأولى تلك. |
El pueblo de Eritrea ha pagado un alto precio en miles de mártires, y ahora desea mirar al futuro y trabajar en paz. | UN | وقد دفع شعب إريتريا ثمنا غاليا مع سقوط آلاف الشهداء ويريد حاليا أن يتطلع إلى المستقبل والعمل في سلام. |
Esto favorece inevitablemente a las empresas grandes y solventes y suele ser costoso y de un volumen limitado. | UN | ولا مفر من أن يؤدي هذا إلى محاباة الشركات الكبيرة التي تتمتع بسجلات ائتمانية راسخة كما أن هذا الائتمان يكون عادة غاليا ومحدود المبلغ. |
Eso νa a ser costoso mientras el reloj siga... | Open Subtitles | هذا سيكون ثمنه غاليا والوقت ينفد |
Las medidas para la recuperación económica de la región y la normalización del régimen fronterizo y aduanero deberán llevarse a cabo exclusivamente por medio de una vinculación estrecha y directa con el proceso de regreso, organizado y constante, de los refugiados y las personas desplazadas, en especial al distrito de Gali (en sus antiguas fronteras); | UN | ولا يجوز تنفيذ تدابير اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة وإعادة النظام الحدودي والجمركي إلى طبيعته إلا بالاقتران المباشر مع عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين، ولا سيما في منطقة غاليا )ضمن الحدود القديمة(؛ |
El pueblo de Sierra Leona pagó un precio muy elevado. | UN | لقد دفع شعب سيراليون ثمن ذلك غاليا. |
Muestran que, si bien el acceso al capital a nivel mundial puede generar algunos beneficios, el costo para las economías nacionales también puede ser enorme. | UN | فهي تظهر أن سهولة الحصول على رؤوس اﻷموال العالمية وإن أمكن أن تولد بعض المنافع، فإن الثمن الذي يدفعه الاقتصاد المحلي لقاء ذلك قد يكون غاليا. |
Los Balcanes han pagado un precio muy alto por la paz de Kosovo. | UN | لقد دفعت شعوب البلقان ثمنا غاليا من أجل السلم في كوسوفو. |
Esa agresión ha costado al país muy cara ya que impiden su acceso directo a la tecnología de la información y los servicios pertinentes. | UN | واختتم قائلا إن هذا العدوان كلف البلد غاليا بمنعه من الوصول المباشر إلى تكنولوجيا وخدمات المعلومات. |