Ahora bien, es importante darse cuenta de que el Año no es un fin en sí mismo, sino que debe servir para concentrar la atención permanente en las personas mayores. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
La armonización y unificación del derecho mercantil internacional no es un fin en sí mismo. | UN | هذا وإن تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده ليس غاية بحد ذاتها. |
El enfoque basado en los resultados es un mecanismo técnico para mejorar la evaluación de los programas y no un fin en sí mismo. | UN | وإن النهج المستند إلى النتائج هو آلية تقنية تسمح بتحسين تقييم البرامج وليست غاية بحد ذاتها. |
Estamos convencidos de que la filosofía de la reforma debe basarse en el principio fundamental de que las reformas son medios para avanzar, no un fin en sí mismas. | UN | ونحن نؤمن بأن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي وهو: إن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاتها. |
Las reformas al Consejo de Seguridad son importantes y necesarias, pero no son un fin en sí mismas. | UN | وإصلاح مجلس الأمن مشروع هام، ولكنه ليس غاية بحد ذاتها. |
Debe considerarse un medio para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y mejorar el desempeño, no como un fin en sí misma. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر للتعاون على أنه وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز الأداء، وليس غاية بحد ذاتها. |
Sin embargo, por muy importantes que sean estos aspectos no deben constituir un fin en sí mismos: lo que importa en verdad es que tengan el efecto deseado. | UN | بيد أنه على الرغم من أهمية هذه الجوانب، فإنها يجب ألا تشكل غاية بحد ذاتها: إن المهم حقيقة هو أن يترتب على اﻷثر المنشود. |
Ellos veían en esa independencia no un fin en sí mismo, sino un impulso, el primer paso hacia la realización de fines superiores. | UN | ولكن ذلك الاستقلال لم يكن في نظرهم غاية بحد ذاتها إنما اندفاعة، وخطوة أولى نحو تحقيق غايات أسمى. |
La protección de la salud y de los derechos humanos de los grupos vulnerables y marginales es un fin en sí mismo, y también es esencial para detener la epidemia del SIDA. | UN | إن حماية صحة وحقوق الإنسان بالنسبة للفئات الضعيفة والمهمشة هي غاية بحد ذاتها. وهي ضرورية كذلك لوقف انتشار وباء الإيدز. |
El comercio no es un fin en sí mismo sino un instrumento de desarrollo y, por consiguiente, los países en desarrollo deben formular y aplicar políticas comerciales nacionales centradas en el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | والتجارة ليست غاية بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق التنمية، وبالتالي فإن البلدان النامية بحاجة إلى تصميم وتنفيذ سياسات تجارية وطنية تركز على التنمية والحد من الفقر. |
La soberanía alimentaria ofrece una visión alternativa que coloca en primer plano la seguridad alimentaria y considera el comercio como un medio para conseguir un fin, y no como un fin en sí mismo. | UN | وتطرح السيادة الغذائية رؤية بديلة تعطي الأولوية للأمن الغذائي وتتعامل مع التجارة على أنها وسيلة لتحقيق غاية، لا على أنها غاية بحد ذاتها. |
Aunque las actuaciones del Consejo han pasado a ser más abiertas, el orador advirtió de que la apertura no debía convertirse en un fin en sí mismo si se corre el riesgo de perder las ventajas derivadas de contar con un foro para las negociaciones confidenciales. | UN | وحذر هذا المتكلم من أنه رغم تزايد وتيرة انعقاد المجلس في جلسات مفتوحة، فإن تسيير أعماله بشكل علني يجب ألا يصبح غاية بحد ذاتها يُضحّى في سبيلها بالمزايا الناجمة عن الإبقاء على حيّز للمفاوضات السرية. |
Asimismo, el representante de un grupo regional sostuvo que el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أن التجارة ليست غاية بحد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق أهداف التنمية. |
De este modo, multiplicar los recursos básicos del FNUDC no es un fin en sí mismo, sino una forma de conseguir acceso a fuentes realmente alternativas de financiación para el desarrollo, además de la asistencia oficial para el desarrollo, la filantropía, la filantropía de riesgo, la responsabilidad social empresarial y las empresas sociales. | UN | وبهذا العمل، لا تعتبر الإفادة من الموارد الأساسية للصندوق غاية بحد ذاتها وإنما هي وسيلة للحصول على مصادر بديلة حقيقية للتمويل لأغراض التنمية علاوة على المساعدة الإنمائية الرسمية، والأموال الخيرية، والأموال الخيرية المخصصة لمشاريع تجارية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، والأعمال التجارية الاجتماعية. |
El Fondo ha examinado la recomendación de la Comisión Consultiva teniendo en cuenta su historial y está plenamente de acuerdo en que es necesario supervisar y ajustar constantemente el proceso de presentación de informes para que no se convierta en un fin en sí mismo y responda primordialmente a los fines institucionales de las Naciones Unidas. | UN | 42 - ونظر صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في توصية اللجنة الاستشارية في ضوء تجربته الماضية ووافق تماما على أن عملية الإبلاغ تحتاج إلى متابعة وتكييف بصورة دائمة لكفالة ألا تصبح غاية بحد ذاتها بل لتفي أساسا بغرض الاضطلاع بمهام الأمم المتحدة. |
6. La Sra. Peña (Perú), presentando el proyecto de resolución, dice que la inclusión social no es solo un fin en sí mismo sino que se trata de un elemento indispensable para alcanzar el desarrollo y, en particular, para avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 6 - السيدة بينيا (بيرو): عرضت مشروع القرار، وقالت إن الإدماج الاجتماعي ليس مجرد غاية بحد ذاتها فهو أساسي بالنسبة للتنمية وخصوصاً لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وجدول أعمال التنمية بعد عام 2015. |
Las sanciones no son un fin en sí mismas. | UN | 19 - لا تشكل الجزاءات غاية بحد ذاتها. |
La reestructuración no debe constituir un fin en sí misma, pues su objetivo debe ser mejorar la ejecución de los programas, sobre todo los relativos a la rehabilitación y al desarrollo de África. | UN | وأكد أن هذه العملية ينبغي ألا تكون غاية بحد ذاتها وإنما يجب أن يكون هدفها تحسين تنفيذ البرامج وبخاصة البرامج المتصلة بإنعاش أفريقيا وتنميتها. |
Como ya se destacó, la cooperación con los agentes no estatales debe considerarse un medio para alcanzar los objetivos de la Naciones Unidas y no un fin en sí misma. | UN | 121 - كما أشير إلى ذلك أعلاه، ينبغي أن يُعتبر التعاون مع الجهات الفاعلة غير الحكومية بمثابة وسيلة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وليس غاية بحد ذاتها. |