También proporcionó a Namibia 10 millones de francos en asistencia de emergencia y 5 millones de francos en ayuda alimentaria y asistencia para el desarrollo. | UN | كما قدمت ١٠ ملايين فرنك على شكل مساعدة للطوارئ و ٥ ملايين فرنك على شكل معونة غذائية ومساعدة إنمائية إلى ناميبيا. |
También será necesario proporcionar asistencia alimentaria durante un corto período de transición. | UN | وقد تدعو الحاجة أيضا الى مساعدة غذائية لفترة انتقالية قصيرة. |
Los fondos economizados como resultado de las donaciones de alimentos por el PMA sirven para mejorar los servicios de salud. | UN | وقد وفرت أموال نتيجة لما قدمه برنامج اﻷغذية العالمي من هبات غذائية أدت إلى تحسين المرافق الصحية. |
Se discutieron las ventajas de proceder a una compensación en forma de ayuda o de créditos para alimentos. | UN | وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة. |
En la agricultura, ahora producimos suficientes cereales alimentarios para alimentar a todo nuestro pueblo. | UN | وفي مجال الزراعة، أصبحنا ننتج الآن حبوبا غذائية كافية لإطعام شعبنا بأكمله. |
Una de las necesidades más imperiosas, por consiguiente, consiste en disponer de raciones alimentarias suplementarias para los más afectados. | UN | ومن ثم فإن من أعجل الاحتياجات توفير مقننات غذائية تكميلية للمتأثرين تأثرا أسوأ من غيرهم. |
7. Introducción de productos alimenticios fabricados según normas ambientales y energéticas apropiadas. | UN | استحداث مــواد غذائية مصنﱠعة سليمة بيئيا وملائمة من حيث الطاقة. |
Aproximadamente el 80% de los habitantes de Kabul viven en la pobreza, recibiendo la mitad de ellos ayuda alimentaria. | UN | ويعاني نحو ٠٨ في المائة من سكان كابول من الفقر رغم حصول نصفهم على معونة غذائية. |
Cuadro 26: Evolución anual de la ingesta alimentaria media grupo de alimentos | UN | التغير السنوي في متوسط استهلاك الأغذية من كل فئة غذائية |
Se recordará que las frecuentes sequías que azotaron a Etiopía en 2003 hicieron que 13,2 millones de personas quedaran expuestas a una aguda crisis alimentaria. | UN | لا بد لنا من التذكير بأن الجفاف المتكرر في إثيوبيا جعل 13.2 مليون شخص عُرضة لأزمة غذائية حادة في عام 2003. |
A la crisis financiera le precedieron una crisis energética y una crisis alimentaria. | UN | فقبل اندلاع الأزمة المالية واجهنا أزمة في مجال الطاقة وأزمة غذائية. |
Mientras tanto, el Programa Mundial de alimentos (PMA) prestó asistencia alimentaria a alrededor de 630.000 desplazados internos en todo el país. | UN | وفي غضون ذلك، قدم برنامج الأغذية العالمي مساعدات غذائية لحوالي 000 630 من المشردين داخليا في أنحاء البلد. |
Plan de respuesta rápida de 2009 para Gaza: ayuda alimentaria de emergencia en Gaza | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: معونة غذائية طارئة في غزة |
La mayor parte de los ingresos se recibieron en efectivo, aunque 26,8 millones se recibieron en especie, principalmente en forma de donaciones de alimentos. | UN | وتم تسلم معظم هذه اﻹيرادات نقدا، مع أن ٢٦,٨ مليون دولار منها كانت عينا، وكانت تبرعات بسلع غذائية بصورة رئيسية. |
La mayoría de las mujeres del tercer mundo viven en regiones rurales en las que producen alimentos básicos. | UN | وأوضحت أن غالبية النساء في العالم الثالث يقمن في مناطق ريفية حيث ينتجن سلعا غذائية. |
A ello contribuyeron condiciones climáticas favorables que favorecieron el suministro de alimentos. | UN | وهذا الأداء أسعفه الطقس المناسب، الذي دعم إمدادات غذائية مرضية. |
Ha concluido un plan maestro sectorial para cuatro subsectores alimentarios en Etiopía. | UN | وأُنجزت خطة ارتكازية قطاعية لأربعة قطاعات غذائية فرعية في إثيوبيا. |
La Organización Internacional para las Migraciones proporcionó artículos no alimentarios a 1.235 personas. | UN | وقدمت المنظمة الدولية للهجرة مواد غير غذائية إلى 235 1 شخصا. |
El PMA suministra a cada repatriado raciones alimentarias para dos meses. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي لكل عائد حصصا غذائية لمدة شهرين. |
La investigación puso de relieve que las Fuerzas de Defensa desconocían que las estructuras se utilizaran para elaborar productos alimenticios. | UN | وخلص التحقيق إلى أن قوات جيش الدفاع لم تعرف أن تلك المنشآت كانت تستخدم لتصنيع منتجات غذائية. |
:: alimentación regular por medio del Ministerio de Agricultura, Ganadería y alimentación | UN | :: وجبات غذائية منتظمة تقدمها وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والتغذية |
Este arroz contiene un perfil nutricional completo. Todo lo que el cuerpo humano necesita. | Open Subtitles | حبة الأرز هذه تحوي نبذة غذائية متكاملة، كل ما يحتاجه الجسم البشريّ |
En todos los demás grupos sociales, el porcentaje de personas con problemas relacionados con la nutrición era alrededor de un 10%. | UN | وفي كافة المجموعات الاجتماعية اﻷخرى، كانت نسبة اﻷشخاص الذين تعرضوا لمشاكل غذائية نحو ٠١ في المائة. |
Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. | UN | ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم. |
Sin embargo, nos guía una serie de logros alcanzados como nuestro centro para el bienestar, que promueve dietas sanas en lugar de medicación. | UN | غير أننا نهتدي بعدد من قصص النجاح مثل عيادات السلامة الصحية، التي تشجع على اتباع نظم غذائية صحية بدلا من الأدوية. |
También ha fundado orfanatos y clínicas nutricionales. | TED | وأنشأت أيضًا دورا للأيتام، وعيادات غذائية. |
En 1996, el PMA está prestando asistencia a nueve instituciones sociales proveyendo raciones de comida diariamente a 850 jóvenes. | UN | وفي عام ١٩٩٦، يساعد البرنامج تسع مؤسسات اجتماعية بتقديم جرايات غذائية يومية ﻟ ٠٥٨ من الشباب. |
Se llamó a licitación a proveedores de cereales y leguminosas con el sistema de la oferta más baja, por lo que constantemente se adquieren productos de valor nutritivo inferior y alimentos poco variados. | UN | ويجري شراء الحبوب والبقول من خلال عملية عروض تنافسية تخضع لقاعدة مقدم العطاء الأدنى تكلفة؛ والتي أدت دائماً إلى شراء منتجات ذات قيمة غذائية أقل، وطعام ينقصه التنوع. |
Bueno, sólo un poco de limpieza antes de que sirvamos la cena, esperemos que no tengan necesidades dietéticas de las que no hemos escuchado. | Open Subtitles | حسناً, بعض من التدبير قبل تقديم العشاء اتمنى ألا يكون لديكم أي متطلبات غذائية لم نسمع عنها من قبل |