Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
como todos los insumos de la producción, contribuyen a ésta según se combinen con otros insumos. | UN | فهي تسهم، على غرار جميع المدخلات الانتاجية، في الناتج حيث يتوقف ذلك على الجمع بينها وبين مدخلات أخرى. |
como todos los insumos de la producción, contribuyen a ésta según se combinen con otros insumos. | UN | فهي تسهم، على غرار جميع المدخلات الانتاجية، في الناتج حيث يتوقف ذلك على الجمع بينها وبين مدخلات أخرى. |
Al igual que todas las delegaciones que han hablado antes que nosotros, confiamos en que su capacidad de liderazgo y su dedicación guiarán la labor de la Comisión a una conclusión fructífera. | UN | وعلى غرار جميع الوفود التي تكلمت قبلنا، نثق بقدراتكم القيادية وبالتزامكم بتوجيه عمل اللجنة إلى نهاية ناجحة. |
De hecho, mi Gobierno no tiene el propósito de dejar de prestar atención al desarrollo económico y social, tal como han hecho todos los gobiernos desde que los habitantes de Anguila adoptaron unilateralmente la decisión de construir una nueva sociedad en 1967. | UN | والحقيقة أن حكومتي تنوي مواصلة التركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على غرار جميع الحكومات السابقة مذ قرر شعب أنغيلا انفراديا بناء مجتمع جديد في عام 1967. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. | UN | إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا. |
Al igual que todos nuestros asociados de la Unión Europea, deseamos que la gobernanza en cuestiones del cambio climático y el medio ambiente progrese con rapidez. | UN | وعلى غرار جميع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، نريد أن نرى إحراز تقدم في إدارة المسائل المتعلقة بتغير المناخ والبيئة، على نحو سريع. |
El autor, al igual que todos los inmigrantes a Australia, puede solicitar un permiso de residencia permanente. | UN | ويجوز لصاحب البلاغ، على غرار جميع المهاجرين إلى أستراليا، طلب تأشيرة للإقامة الدائمة. |
Al igual que todos los miembros del kibbutz, tenía dos camisas y dos pantalones. | UN | وعلى غرار جميع أعضاء الكيبوتز، كنت املك قميصين وبنطالين. |
Y al igual que todos los demás países en desarrollo, debe asumir sus propias responsabilidades. | UN | وعلى غرار جميع البلدان النامية، يجب أن تنهض بمسؤولياتها. |
En vista de nuestra prolongada participación en las Naciones Unidas, nosotros, al igual que todos los Estados Miembros, tenemos un interés vital en el proceso de reforma en curso. | UN | وبالنظر الى انخراطنا منذ أمد بعيد في أعمال اﻷمم المتحدة، فإننا، على غرار جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، لدينا مصلحة حيوية في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Seguiremos esforzándonos para garantizar que el Consejo de Seguridad, como todos los demás órganos de las Naciones Unidas, funcione de manera eficaz y transparente. | UN | وسنواصل العمل من أجل كفالة أن يعمل مجلس الأمن بفعالية وشفافية معا على غرار جميع أجهزة الأمم المتحدة. |
como todos los civiles eritreos detenidos en los campos de concentración de Etiopía, los dos jóvenes eritreos fueron detenidos ilegalmente y sin que se respetaran las normas del debido proceso. | UN | وعلى غرار جميع المدنيين اﻹريتريين المحتجزين في معسكرات الاعتقال في إثيوبيا، تم احتجاز الشابين اﻹريتريين بطريقة غير قانونية ودون اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة. |
como todos los pakistaníes afectados por las inundaciones, esa madre y su niño aún afrontarán numerosas dificultades en los próximos meses y años. | UN | وعلى غرار جميع الباكستانيين المتضررين من الفيضانات، ستظل هذه الأم وهذا الرضيع يواجهان صعوبات كثيرة في الشهور والسنوات المقبلة. |
Al igual que todas las regiones del mundo y que todos los países, África y las naciones africanas deben asumir la responsabilidad fundamental por lo que sucede en África en general y en cada uno de los países africanos. | UN | وعلى غرار جميع مناطق العالم، وعلى غرار جميع البلدان، ينبغي لأفريقيا والأمم الأفريقية أن تتحمل المسؤولية الأولية عما يقع في أفريقيا بصورة عامة وفي البلدان الأفريقية فرادى. |
De hecho, mi Gobierno no tiene el propósito de dejar de prestar atención al desarrollo económico y social, tal como han hecho todos los gobiernos desde que los habitantes de Anguila adoptaron unilateralmente la decisión de construir una nueva sociedad en 1967. | UN | والحقيقة أن حكومتي تنوي مواصلة التركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية على غرار جميع الحكومات السابقة مذ قرر شعب أنغيلا انفراديا بناء مجتمع جديد في عام 1967. |
igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales. | UN | وينبغي أن تخضع، على غرار جميع الوظائف، لاستعراض دوري حسب احتياجات العمليات. |
Como ocurre con todos los datos sobre la incidencia y prevalencia del VIH, se debe proceder con cautela al formular conclusiones sobre los niveles de riesgo de infección por el virus basadas solamente en los resultados de estudios realizados en segmentos determinados de la población. | UN | وعلى غرار جميع البيانات المتعلقة بمعدل الإصابة بالفيروس ومدى انتشاره، ينبغي توخي الحذر عند الخلوص إلى استنتاجات بشأن مستوى خطر الإصابة بالفيروس استنادا إلى نتائج الفحوص التي تخضع لها شرائح معينة من السكان للكشف عنه. |
Como ocurre con todas las acciones de desarrollo, los problemas más abrumadores consisten en la falta de recursos humanos capacitados y la insuficiencia de la infraestructura. | UN | وعلى غرار جميع الجهود اﻹنمائية، تتمثل المشاكل الساحقة في الافتقار للموارد البشرية المدربة وعدم كفاية البنية اﻷساسية. |
Al igual que en todos los países, el Gobierno afgano debe rendir cuentas ante su población. | UN | وعلى غرار جميع البلدان، فإن حكومة أفغانستان مسؤولة أمام الشعب الأفغاني. |
Al igual que en todas las actividades de la UNPOS, se pondrán en marcha una intensa y amplia campaña de información pública y una estrategia de comunicación para promover las iniciativas de apoyo a las instituciones somalíes del sector de la seguridad, que consistirá en entablar relaciones con los medios de comunicación y realizar actividades de divulgación, producción y comunicaciones estratégicas. | UN | 125 - وسيجري تنظيم حملة إعلامية شاملة رصينة ووضع استراتيجية اتصال، على غرار جميع أنشطة المكتب السياسي، لمساندة الجهود المبذولة، دعما لمؤسسات قطاع الأمن الصومالي، بما يشمل العلاقات مع وسائط الإعلام والدعوة والإنتاج والاتصالات الاستراتيجية. |