| Si el culpable fuese una entidad, se impondrá una multa no inferior a RM 30.000 y no superior a RM 100.000. | UN | وإذا كان الفاعل شخصا اعتباريا تفرض عليه غرامة نقدية لا تقل عن 000 30 رينغيت ولا تزيد على 000 100 رينغيت. |
| La sanción que dispone el artículo 57 será una multa no superior a RM 10.000 o pena de cárcel por un periodo no superior a cinco años. | UN | وعقوبة هذه الجريمة منصوص عليها في المادة 57 وهي غرامة نقدية لا تتجاوز 000 10 رينغيت أو السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات. |
| - que imponga una multa de 350.000 francos franceses a Solibra; | UN | - فرض غرامة نقدية قدرها ٠٠٠ ٠٥٣ فرنك فرنسي على شركة " سوليبرا " ؛ |
| La sanción es una multa no inferior a RM 10.000 y no superior a RM 50.000, pena de cárcel no inferior a dos años y no superior a cinco y un número de latigazos no superior a seis. | UN | وعقوبة هـــذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت، والسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، والجلد بالسوط ما لا يزيد على 6 جلدات. |
| Cuando el empleador que cometa uno de los delitos especificados en el párrafo 1 de este artículo sea una persona jurídica, un organismo u organización estatal o una comunidad local, se impondrá una multa de al menos 80.000 SIT al director responsable de la entidad u organismo en cuestión. | UN | وتفرض غرامة نقدية لا تقل عن 000 80 تولار على الموظف المسؤول لدى شخص اعتباري وعلى الموظف المسؤول في هيئة من هيئات الدولة، أو منظمة تابعة للدولة، أو مجتمع محلي، إذا ارتكب جريمة من الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة. |
| Esta limitación impuesta al derecho de expresarse por escrito y oralmente es especialmente estricta, pues se sanciona con pena de prisión de hasta dos años, aunque en este caso la pena impuesta sea una multa. | UN | وهذا التقييد المفروض على حرية الكتابة والكلام تقييد قاس جداً لأنه يمكن المعاقبة عليه بالحبس لمدة تصل إلى عامين، حتى لو كانت العقوبة الجنائية الموقعة في الحالة المعروضة هنا هي غرامة نقدية. |
| Si no cumplían ese compromiso, al parecer perderían su permiso y deberían pagar una multa. (Ha ' aretz, 13 de marzo de 1995) | UN | وأفيد أن خرق التعهد المذكور أعلاه يترتب عليه سحب إجازتهم ودفع غرامة نقدية. )هآرتس، ١٣ آذار/مارس ١٩٩٥( |
| f) Se impone una multa al tutor del menor si el tribunal considera que la delincuencia del menor se debió a la negligencia de su tutor, a fin de que el tutor tome conciencia de su responsabilidad. | UN | (و) فرض غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن جنوح الحدث ناجم عن إهمال الولي وذلك لإشعاره بمسئوليته. |
| 165. Se impone una multa a quien ejerza la custodia del menor si el tribunal considera que ha delinquido al no haberse ocupado de él. El objetivo de esas multas es alentar a los padres a que cumplan con sus obligaciones educativas y sociales respecto de sus hijos. | UN | 165- وفرضت غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن انحراف الحدث ناجم عن إهماله وذلك ليشعر الآباء بمسؤوليتهم التربوية والاجتماعية تجاه أبنائهم. |
| f) Se impone una multa al tutor del menor si el tribunal considera que la delincuencia del menor se debió a la negligencia de su tutor, a fin de que el tutor tome conciencia de su responsabilidad. | UN | (و) فرض غرامة نقدية على ولي الحدث إذا تبين للمحكمة أن جنوح الحدث ناجم عن إهمال الولي وذلك لإشعاره بمسؤوليته. |
| Además, en virtud del artículo 4, constituye delito blanquear esos ingresos procedentes de actividades ilegales y la sanción prevista es una multa no superior a RM 5 millones o pena de cárcel por un periodo no superior a cinco años o ambas penas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر جريمة بموجب المادة 4 غسل العائدات الآتية من تلك الأنشطة غير المشروعة. والعقوبة المحددة لهذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تتجاوز 5 ملايين رينغيت أو السجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات أو كلتا العقوبتين معا. |
| El Consejo consideró que el autor no había demostrado que las autoridades del Irán supieran que estaba ayudando a su hermana y a su cuñado, y concluyó que era poco probable que el autor hubiera sido condenado a recibir 140 latigazos, ya que la sanción impuesta en el Irán por los cargos que se le imputaban consistía en pagar una multa. | UN | واعتبر المجلس أن صاحب الشكوى لم يثبت أن السلطات الإيرانية كانت على علم بمساعدته لشقيقته وزوجها؛ ورأى أنه من غير المرجح أن يكون قد حُكم على صاحب الشكوى ب140 جلدة، نظراً إلى أن عقوبة التهم الموجهة إليه في إيران هي غرامة نقدية. |
| Quienes se divorcian de sus esposas extrajudicialmente son sancionados con una multa de un máximo de 5.000 rufiyaa (aproximadamente 450 dólares de los Estados Unidos). | UN | فتُفرض على كل الأشخاص الذين يطلِّقون زوجاتهم غرامة نقدية لا تزيد قيمتها على ٥٠٠٠ روفية (ما يعادل ٤٥٠ دولاراً أمريكياً تقريباً). |
| Su artículo 55B determina que será delito emplear a una o más personas, salvo que sean ciudadanos o titulares de un permiso de entrada, que no están en posesión de un Pase válido. La sanción será una multa no inferior a RM 10.000 y no superior a RM 50.000 por cada una de las personas empleadas en esas condiciones. | UN | ويعتبر جريمة بموجب المادة 55 باء استخدام شخص أو أكثر - من غير المواطنين أو من حاملي إذن الدخول ممن لا يحمل ترخيصا ساريا وعقوبة هذه الجريمة غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت مقابل كل مستخدم. |
| Para asegurar la conformidad con las normas contables también se pueden imponer sanciones (hasta tres años de prisión o una multa) si se vulneran las normas contables. | UN | ولضمان الامتثال لمعايير المحاسبة الواجبة التطبيق تُفرض عقوبات (الحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو غرامة نقدية) إذا ما انتُهكت معايير المحاسبة(). |
| La Comisión, tras demostrar la existencia de concertación en materia de precios entre las sociedades UTB y STIF en la línea ABIDJAN-BOUAKE (330 km), recomendó al ministro que impusiera a cada una de ellas una multa de 50.000 francos franceses. | UN | فبعد أن اثبتت اللجنة فعلاً وجود اتفاق بشأن اﻷسعار بين شركتي UTB وSTIF على الخط الرابط بين أبيدجان وبواكي )٠٣٣ كيلومترا(، أوصت الوزير بأن يفرض على كل واحدة من الشركتين غرامة نقدية قدرها ٠٠٠ ٠٥ فرنك فرنسي. |
| La pena para los casos de denegación o limitación de alguno de los mencionados derechos que pertenecen a las mujeres beneficiarias es una multa pecuniaria de 100 a 5.000 marcos convertibles a la institución de protección social, la persona responsable, el empleador, la persona jurídica, la empresa pública (artículo 98 de la ley federal). | UN | 265- والعقوبة المفروضة على إنكار بعض الحقوق المذكورة أعلاه أو الحد من هذه الحقوق التي تعود إلى المرأة التي تستخدمها، تمثل غرامة نقدية لمؤسسة الحماية الاجتماعية والطرف المسؤول وصاحب العمل والطرف القانوني والمؤسسة العامة بمقدار 100 إلى 000 5 من وحدات ك. م. (المادة 98 من القانون الاتحادي). |