O. Comunicación Nº 770/1997, Gridin c. la Federación de Rusia | UN | سين - البلاغ رقم 770/1997، غريدين ضد الاتحاد الروسي |
4.5. Por último, el Estado Parte afirma que el Sr. Gridin fue interrogado delante del abogado defensor que le fue asignado de conformidad con la ley. | UN | 4-5 وأخيراً توضح الدولة الطرف أنه تم استجواب السيد غريدين في حضور محامي الدفاع الذي تم تعيينه من أجلـه بموجب أحكام القانون. |
O. Comunicación Nº 770/1997, Gridin c. la Federación de Rusia | UN | سين - البلاغ رقم 770/1997، غريدين ضد الاتحاد الروسي |
4.5. Por último, el Estado Parte afirma que el Sr. Gridin fue interrogado delante del abogado defensor que le fue asignado de conformidad con la ley. | UN | 4-5 وأخيراً توضح الدولة الطرف أنه تم استجواب السيد غريدين في حضور محامي الدفاع الذي تم تعيينه من أجلـه بموجب أحكام القانون. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 770/1997, presentada por el Sr. Dimitry L. Gridin, con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 770/1997 المقدم إليها من السيد ديمتري ل. غريدين بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El Estado Parte señala que el Sr. Gridin fue detenido el 25 de noviembre de 1989 y que el 1º de diciembre, su madre, V. V. Gridina, escribió pidiendo que se solicitara que el abogado defensor interviniera en las averiguaciones. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد غريدين اعتقل في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 1989، طلبت والدته، السيدة ف. ف. غريدينا دعوة محامي الدفاع إلى المشاركة في التحقيقات. |
El 5 de diciembre de 1989, la familia del Sr. Gridin y el abogado llegaron a un acuerdo que le permitió participar en ellas desde entonces. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1989، تم الاتفاق بين أقارب غريدين والمحامي، الذي سمح له، منذ ذلك الوقت، بالمشاركة في التحقيقات. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 770/1997, presentada por el Sr. Dimitry L. Gridin, con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 770/1997 المقدم إليها من السيد ديمتري ل. غريدين بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El Estado Parte señala que el Sr. Gridin fue detenido el 25 de noviembre de 1989 y que el 1º de diciembre, su madre, V. V. Gridina, escribió pidiendo que se solicitara que el abogado defensor interviniera en las averiguaciones. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد غريدين اعتقل في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 1989، طلبت والدته، السيدة ف. ف. غريدينا دعوة محامي الدفاع إلى المشاركة في التحقيقات. |
El 5 de diciembre de 1989, la familia del Sr. Gridin y el abogado llegaron a un acuerdo que le permitió participar en ellas desde entonces. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 1989، تم الاتفاق بين أقارب غريدين والمحامي، الذي سمح له، منذ ذلك الوقت، بالمشاركة في التحقيقات. |
577. En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no poner coto al clima hostil en la sala del tribunal durante el juicio del autor constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | 577- وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا) وجدت اللجنة أن عدم قدرة المحكمة على ضبط الأجواء العدائية في قاعة المحكمة خلال محاكمة مقدم البلاغ يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia) agentes superiores del orden público hicieron declaraciones de que el autor era culpable, que fueron muy difundidas en los medios de información. | UN | وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا) أدلى مسؤولون عن إنفاذ القوانين رفيعو المستوى ببيانات تصور مقدم البلاغ على أنه مذنب وتمت تغطية هذه البيانات تغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام. |
En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no permitir al autor, que se encontraba en detención, la asistencia letrada después de que la pidió e interrogarlo durante ese lapso, constituía una violación de esta disposición. | UN | وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا)، وجدت اللجنة أن منع مقدم البلاغ، الذي كان قيد الاحتجاز لدى الشرطة، من الوصول إلى محام طلب الاتصال به واستجوابه خلال هذه الفترة يشكل انتهاكاً لهذا الحكم. |
577. En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no poner coto al clima hostil en la sala del tribunal durante el juicio del autor constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | 577- وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا) وجدت اللجنة أن عدم قدرة المحكمة على ضبط الأجواء العدائية في قاعة المحكمة خلال محاكمة مقدم البلاغ يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia) agentes superiores del orden público hicieron declaraciones de que el autor era culpable, que fueron muy difundidas en los medios de información. | UN | وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا) أدلى مسؤولون عن إنفاذ القوانين رفيعو المستوى ببيانات تصور مقدم البلاغ على أنه مذنب وتمت تغطية هذه البيانات تغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام. |
En el caso Nº 770/1997 (Gridin c. Rusia), el Comité consideró que el hecho de no permitir al autor, que se encontraba en detención, la asistencia letrada después de que la pidió e interrogarlo durante ese lapso, constituía una violación de esta disposición. | UN | وفي القضية رقم 770/1997 (غريدين ضد روسيا)، وجدت اللجنة أن منع مقدم البلاغ، الذي كان قيد الاحتجاز لدى الشرطة، من الوصول إلى محام طلب الاتصال به واستجوابه خلال هذه الفترة يشكل انتهاكاً لهذا الحكم. |
8. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya llevado a efecto sus dictámenes emitidos a tenor del Protocolo Facultativo en los casos Gridin c. la Federación de Rusia y Lantsov c. la Federación de Rusia. | UN | (8) يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تنفذ ما اقترحته عليها اللجنة من آراء بموجب البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بقضية غريدين ضد الاتحاد الروسي وقضية لانتسوف ضد الاتحاد الروسي. |
248. Rusia: En relación con el caso Nº 770/1997 - Gridin (A/55/40), el Estado Parte informó al Comité, mediante una nota verbal de 18 de octubre de 2001, de que el Tribunal Supremo y la Fiscalía General habían reexaminado el caso a la luz del dictamen del Comité, pero no compartían la opinión de éste. | UN | 248- الاتحاد الروسي: فيما يتعلق بالقضية رقم 770/1997 - غريدين (A/55/40)، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام قد راجعا مجددا القضية على ضوء آراء اللجنة غير أنهما لا يشاطرانها الرأي. |
Aunque nota la explicación de la delegación de que la decisión de no dar cumplimiento al dictamen del Comité con respecto a la puesta en libertad del Sr. Gridin se basó en un estudio minucioso realizado por el Tribunal Supremo y la Fiscalía, el Comité se siente preocupado porque, al no dar cumplimiento a sus dictámenes, se pondrá en duda la determinación del Estado Parte de respetar las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | وإذ تحيط اللجنة علماً بالتفسير الذي قدمه الوفد بأن القرار بعدم العمل بآراء اللجنة فيما يتعلق بإطلاق سراح السيد غريدين قد اتخذ استناداً إلى دراسة متأنية من قبل المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدم الأخذ بآرائها سيؤدي إلى التشكك في التزام الدولة الطرف بأحكام البروتوكول الاختياري. |