| Mi delegación considera que la actual situación en Gaza no es coherente con las intenciones proclamadas por el Gobierno de Israel de retirarse de Gaza. | UN | إن الحالة الراهنة في غزة لا تتسق في رأي وفدي مع النوايا المعلنة للحكومة الإسرائيلية بالانسحاب من غزة. |
| La retirada de Israel de Gaza, no obstante, no quiere decir que la ocupación del territorio ha tocado a su fin. | UN | بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى. |
| Ese cruel castigo colectivo impuesto a toda la población palestina de la Franja de Gaza no se puede justificar bajo ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
| En este sentido, cabe destacar que la Franja de Gaza sigue siendo parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن قطاع غزة لا يزال جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
| Sin embargo, la situación humanitaria en Gaza sigue siendo desesperada. | UN | لكن الوضع الإنساني في غزة لا يزال بالغ السوء. |
| Esas operaciones, que consistieron en reiteradas incursiones militares en Gaza, acompañadas de un intenso fuego de artillería hicieron que la pregunta de si Gaza seguía siendo un territorio ocupado revistiera únicamente interés académico. | UN | وهاتان العمليتان اللتان اتخذتا شكل عمليات توغل عسكري متكررة في غزة صاحبها قصف مكثف جعل مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضاً محتلة مسألة لا معنى لها. |
| Las restricciones de los suministros de combustible y de electricidad en Gaza no han hecho más que intensificar el desafío humanitario. | UN | كما أن القيود على إمدادات الوقود والكهرباء في غزة لا تؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة الإنسانية. |
| El Consejo de Seguridad destaca que la situación en Gaza no es sostenible. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر. |
| El Consejo destaca que la situación en Gaza no es sostenible. | UN | ' ' ويؤكد المجلس أن الحالة في غزة لا يمكن أن تستمر. |
| Las operaciones israelíes en Gaza no deben compararse con la respuesta proporcionada de autodefensa de Turquía. | UN | وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس. |
| El ataque de hoy demuestra una vez más que los terroristas de Gaza no sólo desean hacer daño a los israelíes sino también a la infraestructura civil que permite alguna apariencia de vida normal en la Franja de Gaza. | UN | ويُثبت هجوم اليوم مرة أخرى أن الإرهابيين في غزة لا يسعون فقط إلى إيذاء الإسرائيليين، وإنما يريدون أيضا إلحاق الضرر بالهياكل الأساسية المدنية التي تكفل أدنى حد من مظاهر الحياة العادية في قطاع غزة. |
| Incluso antes de las operaciones militares, el 80% del agua que recibe Gaza no cumplía las normas de la Organización Mundial de la Salud con respecto a la potabilidad. | UN | وكانت نسبة 80 في المائة من المياه الموردة في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية. |
| Incluso antes de las operaciones militares, el 80% del agua que recibe Gaza no cumplía las normas de la Organización Mundial de la Salud con respecto a la potabilidad. | UN | وكانت نسبة 80 في المائة من إمدادات المياه في غزة لا تفي بمعايير منظمة الصحة العالمية لمياه الشرب، حتى قبل العمليات العسكرية. |
| El Comité concluye que la destrucción masiva de bienes de todo tipo en Gaza no tiene justificación. | UN | 500 - تخلص اللجنة إلى أن الدمار الهائل للممتلكات بجميع أشكاله في غزة لا يمكن تبريره. |
| No debemos olvidar que Gaza sigue siendo una zona desde la cual a diario se lanzan cohetes contra ciudades y civiles israelíes. | UN | ويجب ألا ننسى أن غزة لا تزال المنطقة التي تُطلق منها الصواريخ يوميا على البلدات والمدنيين الإسرائيليين. |
| La cuestión de si Gaza sigue siendo un territorio ocupado reviste actualmente un interés meramente intelectual. | UN | 8 - إن مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضا محتلة هي الآن مسألة لا تثير إلا اهتماما أكاديميا. |
| 7. Actualmente, la cuestión de si Gaza sigue siendo un territorio ocupado reviste sólo un interés teórico. | UN | 7- إن مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضاً محتلة هي الآن مسألة لا تثير إلا اهتماماً أكاديمياً. |
| Incluso antes de que comenzara la " Operación lluvias de verano " , tras la captura del cabo Shalit, Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. | UN | فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. |
| El Coordinador Especial dijo también que las relaciones entre la República Árabe Siria y el Líbano estaban mejorando, en tanto que el bloqueo impuesto por Israel en la Franja de Gaza seguía siendo motivo de preocupación. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدرا للقلق. |
| También afirmó que las relaciones entre la República Árabe Siria y el Líbano estaban mejorando, en tanto que el bloqueo impuesto por Israel en la Franja de Gaza seguía siendo motivo de preocupación. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق. |
| En este sentido, lo que está ocurriendo en la Franja de Gaza es inaceptable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يحدث في قطاع غزة لا يمكن قبوله. |
| En cuanto a la cuestión de Gaza, hizo hincapié en que la reconstrucción y el crecimiento económico en la Franja de Gaza seguían siendo objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وفي معرض كلامه عن غزة، شدد على أن النمو الاقتصادي والإعمار في قطاع غزة لا يزالان يشكلان هدفين أساسيين للأمم المتحدة. |
| Cabe esperar que las gestiones que realiza el Organismo para coordinar las actividades con el Enviado Especial del Cuarteto para la desconexión de Gaza faciliten el proceso, pero aún hay asuntos clave relativos a la Franja de Gaza que Israel debe resolver con las partes interesadas. | UN | ويجب أن تؤدي جهود الوكالة لتنسيق الأنشطة مع المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفضّ الارتباط إلى تسهيل الأمور، ولكن المسائل المتعلقة بقطاع غزة لا تزال بحاجة إلى تسوية إسرائيل لها مع الأطراف المعنية. |
| El continuo deterioro de la situación en Gaza sólo puede exacerbar el riesgo de una escalada de violencia y de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | واستمرار تدهور الحالة في غزة لا يمكن إلاّ أن يؤدي إلى تفاقم خطر تصاعد أعمال العنف وازدياد الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
| La situación en Gaza siguió siendo insostenible, al tiempo que la división entre Gaza y la Ribera Occidental continuó profundizándose. | UN | وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا. |
| En este marco, se debe subrayar que la Franja de Gaza continúa de manera inequívoca formando parte del territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه من الواضح أن قطاع غزة لا يزال جزءاً من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |