Los funcionarios están obligados, en el plazo establecido por la ley, a examinar las propuestas y declaraciones de los ciudadanos, responder a ellas y adoptar las medidas pertinentes. | UN | ويلزم الموظفون بالنظر في مقترحات المواطنين وتصريحاتهم في غضون الفترة المقررة وباتخاذ أي تدابير ضرورية. |
No obstante, el autor no cumplimentó esta solicitud registrándola en el plazo estipulado, por lo que fue desestimada. | UN | بيد أن مقدم البلاغ لم يستكمل جميع الشروط المتصلة بطلبه بإرسال سجل للطلب في غضون الفترة المقررة. |
El autor afirma que apeló ante el Tribunal Administrativo y el Tribunal Constitucional en el plazo previsto en cuanto se le notificó la decisión positiva en relación con la asistencia letrada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استأنف الدعوى أمام المحكمة الإدارية وأمام المحكمة الدستورية أيضاً في غضون الفترة الزمنية المحددة لذلك فور استلامه قرار قبول منحه المساعدة القانونية. |
El permiso de expatriación pierde fuerza si su poseedor no obtiene una nueva nacionalidad en el plazo establecido por el Estado expedidor del permiso. | UN | وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن. |
Funcionarios concluyeron el programa de declaración de su situación financiera en el plazo establecido | UN | موظفا أكملوا برنامج الإقرارات المالية في غضون الفترة المحددة |
El tribunal de primera instancia declaró que el demandante no había reclamado su dinero en el plazo prescrito y que, por lo tanto, su demanda debía desestimarse. | UN | وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه. |
Si el propietario no acata la orden en el plazo establecido, el Departamento de la Construcción inicia acciones legales. | UN | وإذا لم يمتثل المالك للأمر في غضون الفترة المحددة، تحيل إدارة المباني القضية إلى القضاء. |
Si no se reciben objeciones en el plazo fijado, los nombres se añadirán rápidamente a la lista de sanciones del Comité. | UN | وإذا لم ترد أية اعتراضات في غضون الفترة المحددة، فإن الأسماء الإضافية تُضاف على الفور إلى قائمة جزاءات اللجنة. |
Si no se procede al nombramiento de vocales en el plazo fijado por el Secretario General, el funcionario designado podrá hacer los nombramientos previa consulta con el órgano o los órganos representativos del personal. | UN | وإذا لم تجر التعيينات في غضون الفترة التي يحددها اﻷمين العام، جاز للمسؤول المسمىﱠ أن يجري التعيينات بعد التشاور مع الهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين. |
Dentro de los plazos establecidos en la presente Ley, y, en todo caso, en el plazo máximo de 72 horas, el detenido deberá ser puesto en libertad o a disposición de la autoridad judicial. | UN | ويُفرج عن المحتجز أو يوضع تحت تصرف السلطة القضائية في غضون الفترة المحددة في هذا القانون، والتي ينبغي أن لا تتجاوز بأي حال ٧٢ ساعة. |
Como resultado de ello, el Ministerio vigila estrechamente a los fiscales que se ocupan de esas causas para velar por que las investigaciones se terminen en el plazo previsto de 60 días. | UN | ونتيجة لذلك، ترصد وزارة العدل عن قرب ممثلي الادعاء الذين يتناولون تلك الحالات لضمان استكمال التحقيقات في غضون الفترة المطلوبة وقدرها ٠٦ يوما. |
Promete además al Comité que las autoridades gabonesas se esforzarán por presentar, en el plazo prescrito, un segundo informe periódico tan completo como sea posible. | UN | وفضلا عن ذلك يؤكد الوفد للجنة أن السلطات الغابونية ستسعى جاهدة لتقديم تقرير دوري ثان شامل قدر المستطاع في غضون الفترة المحددة. |
En el caso de que termine el patrocinio, el contratista tendrá el plazo mencionado en el párrafo 2 para obtener otro patrocinador, el cual deberá presentar otro certificado de patrocinio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 del presente reglamento. | UN | ٣ - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة ٢، جهة مزكية أخرى. |
En el caso de que termine el patrocinio, el contratista tendrá el plazo mencionado en el párrafo 2 para obtener otro patrocinante, el cual deberá presentar otro certificado de patrocinio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 del presente reglamento. | UN | ٣ - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة ٢، جهة مزكية أخرى. |
Sin embargo, si las partes no alcanzaran un acuerdo en el plazo mencionado, se examinará la conveniencia de seguir manteniendo las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la CEI en la zona del conflicto. | UN | وإذا لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق في غضون الفترة المحددة، يبادر المجلس إلى النظر في مسألة مدى استصواب استمرار بقاء قوات حفظ السلام المشتركة التابعة للرابطة في منطقة النزاع. |
En el caso de que termine el patrocinio, el Contratista tendrá el plazo mencionado en el párrafo 2 para obtener otro patrocinador, el cual deberá presentar otro certificado de patrocinio de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 del presente reglamento. | UN | 3 - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة 2، جهة مزكية أخرى. |
Se comunicará al partido político la decisión del comité de examen en el plazo contemplado en el párrafo 9 del artículo 2 del presente reglamento. | UN | ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية. |
La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. | UN | وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
También estoy dispuesto a estar en contacto en todo momento y en todo lugar con cualquier delegación que lo desee desde este momento hasta el período de sesiones reanudado. | UN | كما أنني على استعداد للاتصال بأي وفد في أي وقت وفي أي مكان، في غضون الفترة من اﻵن وحتى الدورة المستأنفة. |
El Organismo confirma que el Irán ha aplicado estas medidas prácticas iniciales dentro del plazo especificado de tres meses. | UN | وتؤكد الوكالة أن إيران قد نفذت هذه التدابير العملية الأولية في غضون الفترة المحددة بثلاثة أشهر. |
La información que figura en el informe se basa en la información escrita recibida por el Comité Especial durante el período comprendido entre el 1º de diciembre de 1993 y el 31 de marzo de 1994. | UN | وتعكس المعلومات الواردة في التقرير معلومات خطية تلقتها اللجنة الخاصة في غضون الفترة الممتدة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
El Grupo de Trabajo debería abordar dicha cuestión con miras a conseguir un consenso dentro del plazo de tiempo fijado para la finalización de todo el proyecto de Guía. | UN | وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته. |