ويكيبيديا

    "غضون فترة زمنية معقولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo razonable
        
    • un período razonable
        
    • un plazo de tiempo razonable
        
    • un tiempo razonable
        
    • un período de tiempo razonable
        
    • plazos razonables
        
    • plazo razonable de
        
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que esas personas deben ser indemnizadas si el empeoramiento agudo de una enfermedad previa ocurrió dentro de un plazo razonable después de que la persona hubiera abandonado Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    También está previsto que realice visitas de seguimiento en un plazo razonable. UN ومن المتوخى أيضا القيام بزيارات متابعة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Espera que prosiga el diálogo iniciado con el Gobierno en relación con una visita a China y que esa visita tenga lugar en un plazo razonable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    Las respuestas recibidas también se publican infra; también se menciona el hecho de no haber recibido respuesta en un plazo razonable. UN وفيما يلي أيضاً الردود التي تلقتها المقررة الخاصة، والحالات التي لم يرد بشأنها رد في غضون فترة زمنية معقولة.
    El Contratista y el Estado o, los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    El Contratista y el Estado o, los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    El fallo será dictado dentro de un plazo razonable después de que la Sala se haya retirado a deliberar. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    El fallo será dictado dentro de un plazo razonable después de que la Sala se haya retirado a deliberar. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    El fallo será dictado dentro de un plazo razonable después de que la Sala se haya retirado a deliberar. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    Análogamente, no obstante la naturaleza progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados han de tomar medidas para asegurar su aplicación dentro de un plazo razonable. UN وبالمثل، وبصرف النظر عن الطابع التدريجي الذي تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فعلى الدول اتخاذ تدابير تكفل إعمالها في غضون فترة زمنية معقولة.
    Sin embargo, en general los pedidos se tramitan y responden en un plazo razonable. UN إلا أن الطلبات تلبي بصفة عامة ويُردّ عليها في غضون فترة زمنية معقولة من الزمن.
    Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. UN تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    El Contratista y el Estado o los Estados que lo patrocinen podrán presentar sus observaciones al respecto al Secretario General dentro de un plazo razonable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Estamos de acuerdo con los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa y, en principio, no descartamos la idea de adherirnos a ella dentro de un plazo razonable. UN ونحن نوافق على الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، ولا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إليها في غضون فترة زمنية معقولة.
    Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. UN ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Toda persona acusada tiene derecho a que los procedimientos en su contra se lleven a cabo en un plazo de tiempo razonable. UN ويحق لكل متهم بأن يجري النظر في الدعوى المقامة ضده في غضون فترة زمنية معقولة.
    Los tribunales, por su parte, tienen la obligación de oír y juzgar estos asuntos con imparcialidad y en un tiempo razonable. UN وعلى المحاكم واجب مقابل للنظر في تلك المسائل والبت فيها بدون تحيز وفي غضون فترة زمنية معقولة.
    Las sumamente importantes observaciones obtenidas mediante estudios de procesos regionales se archiven de tal modo que los científicos y el público en general puedan acceder a ellos libremente en un período de tiempo razonable. UN 5 - حفظ بينات الرصد الهامة جدّا المستقاة من دراسات العمليات الإقليمية بشكل يتيح توافرها بـحُريّة للعلماء والجمهور عموما في غضون فترة زمنية معقولة.
    Del mismo modo, la gestión de la fase de ejecución, en la que participan todas las partes interesadas, se realiza mediante un proceso de consulta para velar por que se alcancen los objetivos establecidos dentro de plazos razonables y de los recursos asignados. UN وبالمثل، تجري إدارة مرحلة التنفيذ، التي تشارك فيها جميع اﻷطراف المعنية، عن طريق عملية تشاورية لضمان تحقيق اﻷهداف المحددة في غضون فترة زمنية معقولة وفي حدود الموارد المرصودة.
    326. Los arrendatarios que reciban un sencillo aviso de desahucio de un agente judicial deben abandonar la vivienda dentro del plazo razonable de unos cuantos meses. UN 326- ويتعين على المستأجرين الذين يتلقون من كاتب المحكمة إخطاراً بسيطاً بالإخلاء أن يغادروا الوحدة السكنية في غضون فترة زمنية معقولة قدرها بضعة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد