ويكيبيديا

    "غضون وقت معقول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo razonable
        
    Los Estados pueden recurrir a la Corte confiando en que sus importantes demandas serán resueltas judicialmente dentro de un plazo razonable. UN ويمكن للدول أن تأتـــي إلـــى المحكمــة وهي على دراية بأن نزاعاتها القانونية الهامة سيتم حسمها قضائيا في غضون وقت معقول.
    Por tanto, no puede afectar al ejercicio de su jurisdicción por la Corte Penal Internacional ni puede incidir negativamente en el necesario respeto del principio del debido proceso en un plazo razonable. UN وبالتالي لا يمكن أن يؤثر على ممارسة المحكمة الجنائية الدولية لاختصاصها أو ينال من الاحترام الواجب لمبدأ المحاكمة وفق الأصول القانونية في غضون وقت معقول.
    Con ello se introduce flexibilidad en la organización, en la medida en que el crecimiento de su capacidad puede ir seguido de una reducción real hasta el nivel de la plantilla básica en un plazo razonable. UN وهذا يوفر المرونة للمنظمة من حيث إمكانية التحكم في نمو طاقتها بتقليص تلك الطاقة إلى مستوى الموظفين الأساسيين الدائمين في غضون وقت معقول.
    Con ello se introduce flexibilidad en la organización, en la medida en que el crecimiento de su capacidad puede ir seguido de una reducción real hasta el nivel de la plantilla básica en un plazo razonable. UN وهذا يوفر المرونة للمنظمة من حيث إمكانية التحكم في نمو طاقتها بتقليص تلك الطاقة إلى مستوى الموظفين الأساسيين الدائمين في غضون وقت معقول.
    51. Alega la comunicación que también se han transgredido los derechos de toda persona a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 51- وعلاوة على ذلك، فإن البلاغ يدّعي حدوث انتهاك لحق أي شخص في أن يحاكَم في غضون وقت معقول أو أن يُطلق سراحه.
    100. La Constitución protege el derecho a un juicio justo y a que la vista se lleve a cabo dentro de un plazo razonable. UN 100- ويحمي الدستور الحق في محاكمة عادلة وسريعة في غضون وقت معقول.
    c) La denuncia del robo, hecha en un plazo razonable a la autoridad competente de la Parte solicitante, con su traducción. UN )ج( تقرير عن السرقة يكون قد أعد وقدم في غضون وقت معقول إلى سلطة مختصة لدى الطرف مقدم الطلب، وكذلك ترجمة له.
    y 7 5) de la CABH “Toda persona detenida ... tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. UN )١٥٤( " تحق لكل شخص معتقل المحاكمة في غضون وقت معقول أو اﻹفراج عنه دون اﻹخلال باستمرار اﻹجراءات.
    Añadió además que sólo debían notificarse detalles adicionales si se descubrían dentro del período fijado para el examen y, de ser necesarios, si su coste era razonable; y que el aviso comunicando la intención del comprador de poner remedio a la situación debía darse dentro de un plazo razonable a continuación del aviso sobre la falta de conformidad. UN وأضافت أن التفاصيل الإضافية لا ينبغي الإخطار بها إلا إذا اكتُشفت في غضون الفترة المحددة للفحص وبتكلفة معقولة، وأن الإخطار بعزم المشتري على الإصلاح ينبغي توجيهه في غضون وقت معقول بعد الإخطار بعدم المطابقة.
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a agilizar la labor sobre este proyecto, con miras a que se finalizara y aprobara, en un plazo razonable, el texto revisado de la Ley Modelo, junto con el de su Guía para la incorporación al derecho interno. UN وفي الدورة الحادية والأربعين، دعت اللجنة الفريق العامل إلى المضي قُدماً نحو إنجاز هذا المشروع، بغية إتاحة وضع القانون النموذجي المنقّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول.
    En particular, los párrafos 2 y 3 de este artículo estipulan que toda persona tendrá derecho a defenderse a sí misma en cualquier etapa de las actuaciones judiciales y que todas las sentencias serán pronunciadas por tribunales independientes en un plazo razonable, no estarán sujetas a una carga financiera indebida y se darán a conocer públicamente. UN وتنص الفقرتان الثانية والثالثة من هذه المادة، بشكل خاص، على أن لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وتصدر جميع الأحكام عن محاكم مستقلة في غضون وقت معقول ولا تتوقف على عبء مالي غير لازم وتكون هذه الأحكام علنية.
    100. El artículo 6 de esa ley, que sigue el modelo del artículo 15 de la Declaración, establece que los juicios penales deberán celebrarse en un plazo razonable, incluidas tanto la investigación preliminar como la propia audiencia, y que las sentencias deberán publicarse en los plazos establecidos por la ley. UN 100- وتنص المادة 6 من القانون المذكور أعلاه، التي صيغت على غرار المادة 15 من الإعلان، على إجراء المحاكمات الجنائية في غضون وقت معقول خلال التحقيقات الأولية وأيضاً خلال الجلسات الفعلية وعلى إعلان الأحكام في غضون الحدود الزمنية المنصوص عليها في القانون.
    La entidad adjudicadora deberá responder dentro de un plazo razonable que deje margen al proveedor o contratista para presentar a tiempo su oferta, y comunicará la aclaración que haya dado, sin revelar la identidad del autor de la solicitud, a todos los proveedores o contratistas a los cuales haya entregado el pliego de condiciones. UN وتستجيب الجهة المشترية إلى ذلك الطلب في غضون وقت معقول بحيث يتمكّن المورِّد أو المقاول من تقديم عرضه في الوقت المناسب، وتُرسِل الإيضاح، من دون تحديد هوية مَصدر الطلب، إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس.
    Se señaló que la norma establecida en el párrafo 2) era que el garante/emisor debía examinar los documentos dentro de un plazo razonable, habiéndose establecido el plazo de siete días como límite máximo, y que esta norma era conforme con la de las RUU. UN ولوحظ أن القاعدة الواردة في الفقرة )٢( تقضي بأن يقوم الكفيل/المصدر بفحص الوثائق في غضون وقت معقول ولكن لا يزيد على سبعة أيام عمل، كما لوحظ أن هذه القاعدة تتفق مع قاعدة اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية.
    4) Si el iniciador no ha indicado que el mensaje de datos está supeditado a que se dé acuse de recibo y de no recibir el iniciador un acuse de recibo en el plazo fijado o convenido o, de no haberse fijado o convenido ningún plazo, en un plazo razonable: UN )٤( إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي الاقرار، ثم لم يتلق المنشئ ذلك الاقرار في غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إن لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه:
    4) Si el iniciador no ha indicado que el mensaje de datos está supeditado a que se dé acuse de recibo y de no recibir el iniciador un acuse de recibo en el plazo fijado o convenido o, de no haberse fijado o convenido ningún plazo, en un plazo razonable: UN " )٤( إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار، ثم لم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرار في غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إن لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه:
    4. Cuando el iniciador no haya indicado que los efectos del mensaje de datos estarán condicionados a la recepción de un acuse de recibo, si no ha recibido acuse en el plazo fijado o convenido o no se ha fijado o convenido ningún plazo, en un plazo razonable: UN ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ:
    4. Cuando el iniciador no haya indicado que los efectos del mensaje de datos estarán condicionados a la recepción de un acuse de recibo, si no ha recibido acuse en el plazo fijado o convenido o no se ha fijado o convenido ningún plazo, en un plazo razonable: UN ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ:
    La vendedora argumentó que la compradora no había reducido la pérdida dentro de un plazo razonable (art. 77 de la CIM), indicando que la fecha que se había de tomar en consideración debería ser cuando ella pidió un aumento del precio por su cumplimiento. UN وجادل البائع بأن المشتري تخلّف عن تخفيف الخسارة في غضون وقت معقول (المادة 77 من اتفاقية البيع)، قائلا إن التاريخ موضوع النـزاع ينبغي أن يكون عندما طلب زيادة السعر لكي ينفِّذ.
    233. El derecho a las garantías procesales se recoge en el artículo 31 de la Constitución de 2004, en el que se dispone que toda persona tiene derecho a recabar la asistencia de un abogado después de su detención, derecho a ser informada de las razones de la detención y derecho a que se la haga comparecer ante un tribunal dentro de un plazo razonable. UN 233- إن الحق في الأصول القانونية الواجبة تتوخاه أيضاً المادة 31 من دستور عام 2004 التي تنص على أن من حق الشخص أن يلتمس المساعدة من محام بعد توقيفه والحق في إبلاغه بأسباب التوقيف، والمثول أمام محكمة في غضون وقت معقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد