ويكيبيديا

    "غلبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • predominio
        
    • la primacía
        
    • prevalecerá
        
    • la prevalencia
        
    • la predominancia
        
    • preponderancia
        
    • primacía de
        
    • preeminencia
        
    • la supremacía
        
    • predominan
        
    • prevalecía
        
    Tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    Estas cifras indican el claro predominio de las mujeres suecas entre los empleados si se tienen en cuenta todas las categorías. UN وهذه الأرقام تعني أن للنساء السويديات غلبة جلية بين الموظفين في جميع الرتب العالية.
    Este precedente, que parece consagrar la primacía de la fuerza sobre el derecho, no puede tolerarse por más tiempo. UN هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها.
    1. La presente Convención prevalecerá sobre los convenios y convenciones multilaterales anteriores a ella. UN 1- تكون لهذه الاتفاقية غلبة على الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف السابقة.
    la prevalencia de la juventud en la población urbana de los países en desarrollo UN غلبة الشباب بين سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية
    Dado la predominancia de las relaciones familiares patriarcales, el fenómeno de la prostitución era prácticamente inexistente, y no se planteaba la cuestión de legalizarla. UN وقي ضوء غلبة العلاقات الأسرية الأبوية، يلاحظ أن ظاهرة البغاء لم تكن قائمة تقريبا، وأنه لم يكن هناك مبرر لتقنينها.
    La desigualdad salarial entre hombres y mujeres se explica por la preponderancia del hombre en los puestos de adopción de decisiones, que son mejor remunerados. UN والفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة يفسره غلبة وجود الرجال في وظائف اتخاذ القرارات، وهي وظائف أعلى أجرا.
    Aunque en este ciclo no hay abundancia de alumnos, es notable el predominio de las niñas sobre los varones. UN ولا يوجد في هذه الدائرة أفراد كافيين ولكن غلبة الفتيات على الفتيان ملحوظة.
    El predominio de las muchachas es más notable en los colegios superiores que en los liceos. UN وعلى مستوى الكلية يلاحظ غلبة المرأة عنها على مستوى الليسيه.
    De ahí, el predominio general de los varones en la población estudiantil. UN ومن هنا يأتي غلبة الطلاب الذكور بصفة عامة.
    En lo que se refiere a la población activa de más edad, se observa aún el predominio de la división de los papeles tradicionales y las mujeres permanecen mayoritariamente en el hogar. UN وبالنسبة للسكان النشطين الأكبر سناً، يلاحظ أيضا غلبة حصة الأدوار التقليدية مع أغلبية للنساء في البيت.
    En tanto el sector informal se caracteriza por el predominio del subempleo de la mano de obra y por su naturaleza insegura e irregular. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    El Comité se refirió al predominio de la mujer en el empleo a jornada parcial y lo evaluó negativamente. UN وأشارت اللجنة إلى غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأجرت تقييماً سلبيا لذلك.
    Es importante que se defina claramente ese principio en el proyecto de estatuto, a fin de que no resulte menoscabada la primacía de la jurisdicción nacional. UN وينبغي تعريف هذا المبدأ بشكل واضح في مشروع النظام اﻷساسي بغية تجنب انتهاك غلبة الولاية القضائية الوطنية.
    A juicio del orador, con arreglo al principio de complementariedad, el estatuto de la corte debe consagrar la primacía de los acuerdos de extradición vigentes. UN وترى سنغافورة أنه، وفقا لمبدأ التكامل، على النظام اﻷساسي للمحكمة أن يكرس مبدأ غلبة اتفاقات تسليم المجرمين القائمة.
    Queda por resolver la cuestión de si la primacía del principio de prohibición de la apatridia es absoluta o sólo temporal. UN لكن هل " غلبة " مبدأ تحريم حالة انعدام الجنسية هذه غلبة مطلقة أم أنها مجرد غلبة مؤقتة؟
    1. La presente Convención prevalecerá sobre los convenios y convenciones multilaterales anteriores a ella. UN 1- تكون لهذه الاتفاقية غلبة على الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف السابقة.
    Las acumulaciones siempre son una combinación de ambos factores, aunque la prevalencia de la demanda o de la oferta varía según la subregión o el Estado, así como según la época. UN فالتكديسات دائما ما تكون تعبيرا عن مجموع العاملين معا، وإن كانت غلبة العرض أو الطلب تتفاوت تبعا للمنطقة الفرعية والدولة، وأيضا تبعا للفترة الزمنية.
    Además, la predominancia de jueces hombres en todos los niveles del poder judicial perpetúan los sistemas y las prácticas discriminatorios. UN كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية.
    Hay una evidente preponderancia no sólo de batutsis, sino de los nacidos en Rwanda, como resultado de la nacionalidad transfronteriza de que se hablará más adelante. UN وهناك غلبة واضحة لا للباتوتسي فحسب بل للباتوتسي المولودين في رواندا نتيجة للجنسية المشتركة عبر الحدود، والتي سوف تناقش فيما بعد.
    Señaló con reconocimiento que en la Constitución del Estado los derechos humanos tenían preeminencia respecto de las demás normas. UN وأحاطت نيبال علماً مع التقدير بأن دستور الدولة ينص على غلبة حقوق الإنسان على الأحكام الأخرى.
    Los dirigentes políticos y militares reafirmaron la supremacía de la Constitución, que prevé la instauración del estado de derecho en Guinea-Bissau. UN وأكد القادة السياسيون والعسكريون من جديد غلبة الدستور، الذي ينص على سيادة القانون في غينيا - بيساو.
    Los servicios de distribución en los países en desarrollo se caracterizan asimismo porque predominan las actividades de distribución informales que generan un número de empleos aún mayor y sirven de refugio a las personas que pertenecen a los grupos de ingresos más bajos. UN وثمة سمة أخرى لخدمات التوزيع في البلدان النامية هي غلبة أنشطة التوزيع غير المنظمة، التي تتيح مستوى من العمالة أعلى حتى من ذلك وتفيد كملاذ يلجأ إليه الأشخاص المنتمون إلى أدنى مجموعات الدخل.
    Se sugirió además que, aunque la Carta prevalecía sobre otros tratados, las decisiones del Consejo de Seguridad no prevalecían sobre el derecho internacional y los tratados internacionales y que la Comisión, que no era competente para modificar la Carta, debía ocuparse del derecho que habían de aplicar los tribunales. UN ورئي أيضا أنه رغم تمتع الميثاق بأولوية على المعاهدات اﻷخرى، فإنه ليس لقرارات مجلس اﻷمن غلبة على القانون الدولي ولا على المعاهدات الدولية، وأنه يتعين على اللجنة، التي ليس من اختصاصها تعديل الميثاق، أن تعنى بالقانون الذي يجب أن تطبقه المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد