Al respecto, las zonas montañosas son las más atractivas, dado que ofrecen una rica variedad de vastos paisajes naturales. | UN | والجبال لديها إمكانيــات جذابــة في هـذا الصـدد ﻷنها توفر مجموعة متنوعة غنية من المناظر الطبيعيــة الشاسعة. |
Ninguna nación, grande o pequeña, rica o pobre, es inmune a los peligros que representa la proliferación de las drogas. | UN | وما من أمة، كبيرة كانت أو صغيرة، غنية أو فقيرة، محصنـــة ضـــد اﻷخطار التي يمثلها انتشار المخدرات. |
Kiribati tiene una vasta zona económica exclusiva, rica en pesquería y recursos marinos. | UN | ولدى كيريباس منطقة اقتصادية خالصة شاسعة غنية بمصائد الأسماك والموارد البحرية. |
Aquí tenemos un campo de cooperación donde podemos tender puentes entre todos los pueblos de la tierra, ya sean ricos o pobres. | UN | إن لدينا هنا مجالا للتعاون حيث يمكن بناء الجسور بين جميع الشعوب على اﻷرض، سواء كانت غنية أو فقيرة. |
Las aguas costeras del país encierran grandes posibilidades de explotación de los recursos marinos, comprendidos caladeros muy ricos. | UN | وتتيح المياه الساحلية للصومال إمكانيات هامة لاستغلال الموارد البحرية، التي منها مواقع صيد غنية للغاية. |
País pequeño, no muy rico. El presidente dijo que el lo haría, y adivinen que? | TED | دول صغيرة، ليست غنية جداً. قال الرئيس أنه سيطبق هذا، وخمّنوا ماذا حدث؟ |
Este concepto tiene la ventaja de abarcar las necesidades esenciales de todas las naciones, grandes y pequeñas, ricas y pobres. | UN | ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة. |
África es conocida como continente de enorme belleza, historia profunda y rica cultura. | UN | وأفريقيا معروفة بوصفها قارة تحظى بجمال وافر وتاريخ عميق وثقافة غنية. |
El mundo de Herbert también incluye una rica red de filosofía y religión. | TED | وينطوي بناءُ عالم هربرت أيضًا على شبكة غنية من الفلسفة والدين. |
Soy bastante rica para apreciar a los hombres que mi dinero puede comprar. | Open Subtitles | انا امرأة غنية كفاية لأقدر الرجال ومالي يستطيع شراء اي شيئ |
Está por volverse rica y famosa como resultado de publicar su diario... donde se lamenta de la ausencia de su familia. | Open Subtitles | إنكي على وشك أن تصبحي غنية و مشهورة كنتيجة لنشركي مقالاتكي على كل صفحة ترثين فيها لغياب عائلتكي |
hay algo que deberías saber hacerca de Nivrin su familia es muy poderosa, muy rica | Open Subtitles | هناك شيء واحد يجب أن تعرفه حول نيفري عائلته غنية جدا غنية جدا |
Has encontrado que tu vida es rica, llena de posibilidades y opciones. | Open Subtitles | ستجدين حياتك غنية ومليئة بالإختيارات والأشياء الممكنة أكثر من السابق |
Dijiste que era una zorra rica y alguien debería ponerla en su lugar. | Open Subtitles | لقد قلتى أنها عاهرة غنية ويجب أن يوقفها احد عند حدها |
E incluso intenté casarme con él, pero él acabó casándose con una mujer rica de una buena familia. | Open Subtitles | لذا حاولت الزواج منه لكن إنتهى الأمر بزواجه من إمرأة غنية مع خلفية عائلة لطيفة |
Debería representar las preocupaciones y los intereses de todos los Estados, sean ricos o pobres, desarrollados o en desarrollo. | UN | وينبغي أن تمثل شواغل ومصالح جميع الدول، سواء كانت غنية أم فقيرة؛ متقدمة النمو أم نامية. |
Esta equilibrada alianza beneficia tanto al pólipo como al alga... y entre ellos convierten los mares estériles en ricos jardines. | Open Subtitles | هذا التحالفِ المتوازنِ يجْلبُ المنافعُ إلى كل من الرخويات المرجانية والطحالب فتتحول البحار القاحلة الى حدائق غنية. |
¡Claro que sí! , si tuviese esa nariz para encontrar tesoros, seríamos ricos. | Open Subtitles | أراهن بأنكِ فعلتِ ملائم بشكل كاف للسفر عزيزتي , لتكوني غنية |
Y la mejor manera de comenzar un día divertido como buen ciudadano es con un desayuno saludable, rico en pan y granos. | Open Subtitles | و أفضل طريقة لبدء يوم مليء بالمتعة كونك مواطن صالح هو مع وجبة فطور صحية غنية بالقمح و الحبوب |
Está bien, es un ambiente rico en blancos y es prácticamente incontenible. | Open Subtitles | حسناً، إنه هدف ببيئة غنية والتي تقريباً غير قابلة للاحتواء |
Las mujeres de las familias ricas cuyos maridos pueden contratar mano de obra ofrecen una contribución inferior a la agricultura. | UN | أما إذا كانت من أسرة غنية ويستطيع الزوج أن يوفر اﻷيدي العاملة فإن مساهمة المرأة في الزراعة تقل. |
Las delegaciones con base en Viena cuentan con abundantes conocimientos especializados y pertinentes. | UN | وقال إن الوفود التي مقرها فيينا غنية بالخبرة الفنية ذات الصلة. |
Si no eres bueno para esto, tengo entendido que tu novia está forrada. | Open Subtitles | ان لم تتمكن من السداد فقد فهمت ان صديقتك الجميلة غنية |
No tiene suficiente riqueza cívica para que les interese pasar por ahí. | TED | انها ليست غنية بما فيه الكفاية للمدنيين للذهاب الى هناك. |
La experiencia del Iraq ofrece muchas lecciones que pueden extraerse del período de nuestra lucha contra la dictadura y de la etapa actual. | UN | إن تجربة العراق غنية بكل الدلالات والنتائج، سواء في فترة مقارعة النظام البائد أو في الفترة اللاحقة التي نعيشها اليوم. |
Los informes examinados por el Comité desde la aprobación de la Plataforma de Acción han presentado una imagen nutrida de detalles de la situación de la mujer en el mundo entero. | UN | ١١ - وعرضت التقارير التي نظرت فيها اللجنة منذ اعتماد منهاج عمل بيجين صورة غنية بالتفاصيل لحالة المرأة في أرجاء العالم. |
Los padres necesitados, que provienen con frecuencia del campo o de zonas urbanas pobres, colocan a sus hijas en hogares prósperos o de ingreso medio donde se ocupan de dichas labores. | UN | فالوالدان المعوزان، اللذان ينحدران في الغالب من وسط ريفي أو من مناطق حضرية فقيرة، يودعان بناتهم، في أسر غنية أو متوسطة الحال ليؤدين لديها اﻷعمال المنزلية. |
En los debates se produjo un enriquecedor intercambio de experiencias e información y la Conferencia, en su resolución 4/1, había hecho suya la labor realizada por el Grupo. | UN | وكانت المناقشات غنية بتبادل التجارب والمعلومات، وأقرّ المؤتمر في قراره 4/1 الإجراءات التي اتخذها الفريق. |
En una región en que abundan los recursos energéticos, 800 millones de habitantes carecen de suministro de electricidad. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء. |