ويكيبيديا

    "غواتيمالا قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Guatemala ha
        
    • Guatemala había
        
    • Guatemala haya
        
    • Guatemala se
        
    • MINUGUA se
        
    • CICIG había
        
    Guatemala ha participado activamente en las labores del Comité Especial, con dos propuestas relativas al arreglo pacífico de controversias. UN وقال إن غواتيمالا قد اشتركت بنشاط في أعمال اللجنة الخاصة، بتقديم اقتراحين بشأن حل المنازعات بالسبل السلمية.
    No obstante, la colaboración de las Naciones Unidas en Guatemala ha fortalecido la capacidad nacional para investigar los fenómenos delictivos más amplios y desmantelar redes delictivas. UN غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    En resumen, siete años después del fin del conflicto armado, Guatemala ha llegado a un punto de inflexión crucial. UN 22 - وخلاصة القول، إنه بعد انقضاء سبع سنوات على انتهاء الصراع المسلح، فإن غواتيمالا قد وصلت إلى نقطة انعطاف حاسمة.
    También se refirió al informe de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y preguntó si Guatemala había aplicado alguna de sus recomendaciones o tenía intenciones de hacerlo. UN كما أشارت إلى تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وسألت عما إذا كانت غواتيمالا قد نفذت، أو تعتزم قبول توصياتها.
    244. Años antes de la independencia, el fermento ideológico que existía en el Reino de Guatemala había llegado a un punto de desarrollo apenas superado en la América española. UN ٤٤٢- وقبل الاستقلال بسنوات، كانت الخميرة الايديولوجية الموجودة في مملكة غواتيمالا قد بلغت من النمو نقطة يكاد لا يكون لها مثيل في أمريكا الاسبانية.
    Sin embargo, el hecho de que recientemente en Guatemala se haya dado muerte a personas repatriadas ha puesto de relieve las dificultades que entraña garantizar la seguridad en el país de origen. UN إلا أن ما حدث مؤخراً من قتل العائدين في غواتيمالا قد أبرز صعوبات ضمان السلامة في بلد المنشأ.
    La Sra. Regazzoli dice que se debe tener presente que Guatemala ha padecido 40 años de guerra civil y que es muy difícil dedicar la suficiente atención a la igualdad de género y al mismo tiempo tratar de construir una paz duradera. UN 49 - السيدة ريغازولي: قالت إنه ينبغي ألا ننسى أن غواتيمالا قد عانت من 40 عاما من الحرب الأهلية، وإنه من الصعب تكريس الاهتمام المطلوب للمساواة بين الجنسين في الوقت الذي تحاول فيه بناء سلام دائم.
    2.1 El CTC ha notado que el Gobierno de Guatemala ha solicitado asistencia en relación con la implementación de la resolución, en las siguientes áreas: UN 2-1 لاحظت لجنة مكافحة الإرهاب أن حكومة غواتيمالا قد طلبت المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ القرار، في المجالات التالية:
    En el informe se indica que Guatemala ha hecho progresos significativos y ha sentado una base firme sobre la cual construir un futuro mejor. Sin embargo, persisten serios problemas cuya resolución requerirá la dedicación de todos los guatemaltecos. UN ويشير التقرير إلى أن غواتيمالا قد أحرزت تقدما كبيرا وأرست أساسا أرسخ لبناء مستقبل أفضل، إلا أنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة يتطلب حلها تفاني جميع أبناء غواتيمالا.
    4. Guatemala ha integrado las fuentes de energía renovables en sus políticas regionales y nacionales de desarrollo social, económico y ambiental. UN 4 - وأوضح أن غواتيمالا قد أدرجت الطاقة المتجددة في سياساتها الإقليمية والمحلية بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    9. En la comunicación conjunta 1 se mencionó que en Guatemala ha existido un vertiginoso incremento de los delitos contra la vida. UN 9- وورد في الورقة المشتركة 1 أن غواتيمالا قد شهدت زيادةً مفجعة في عدد الجرائم المرتكبة ضد الحياة.
    El Presidente dice que el representante de Guatemala ha pedido participar en el examen de la cuestión y que en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento. UN ٧ - الرئيس: قال إن ممثل غواتيمالا قد طلب المشاركة في مناقشة المسألة. والمادة ٤٣ من النظام الداخلي لا تنطبق في هذا الباب.
    La Comisión observa que el Gobierno de Guatemala ha pedido que el mandato de la MINUGUA se prorrogue hasta 2004 (A/57/584, párr. 31). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن حكومة غواتيمالا قد طلبت تمديد ولاية البعثة إلى عام 2004 (انظر الفقرة 31 من الوثيقة A/57/584).
    145. Como se indicó en el informe presentado tras la visita al país, el Grupo de Trabajo observa que Guatemala ha establecido programas para determinar la suerte y el paradero de los desaparecidos. UN 145- ولاحظ الفريق العامل، على النحو المشار إليه في تقريره عن الزيارة القطرية، أن غواتيمالا قد أقامت برامج كشف مصير المفقودين وأماكن وجودهم.
    El Comité también tomó nota con reconocimiento de que Guatemala había notificado el establecimiento de un sistema de concesión de licencias y de cupos para SAO de conformidad con la decisión XV/34. UN كما أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن غواتيمالا قد أبلغت عن إنشاء نظام لتراخيص المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص وفقاً للمقرر 15/34.
    Luego de comentar que Guatemala había firmado la Convención y era miembro del " Grupo de Amigos " , Francia le recomendó que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأوصت فرنسا، وهي تشير إلى أن غواتيمالا قد وقّعت الاتفاقية وأنها عضو في " فريق أصدقاء الاتفاقية " ، بأن تصدق غواتيمالا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    73. Bangladesh dijo que Guatemala había demostrado su disposición a cooperar con los mecanismos internacionales y recordó el reconocimiento de los beneficios de la transición a la democracia al término de un largo régimen autoritario hecho por la Alta Comisionada. UN 73- وقالت بنغلاديش إن غواتيمالا قد أظهرت استعدادها للتعاون مع الآليات الدولية، وأشارت إلى إقرار المفوضة السامية بفوائد التحول إلى الديمقراطية بعد نهاية نظام استبدادي طال أمده.
    Sin embargo, el hecho de que recientemente en Guatemala se haya dado muerte a personas repatriadas ha puesto de relieve las dificultades que entraña garantizar la seguridad en el país de origen. UN إلا أن ما حدث مؤخرا من قتل العائدين في غواتيمالا قد أبرز صعوبات ضمان السلامة في بلد المنشأ.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la CICIG había propuesto la promulgación o reforma de 15 leyes en materia de seguridad y justicia y que apenas se habían aplicado 4 recomendaciones. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا قد اقترحت وضع أو تعديل 15 قانوناً فيما يتعلق بالأمن والعدالة، ولم تُنفذ سوى أربع توصيات منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد