ويكيبيديا

    "غيابية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en rebeldía
        
    • in absentia
        
    • en ausencia
        
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    La Fiscalía sostuvo que sería prematuro iniciar los procedimientos en rebeldía y que las autoridades libanesas debían intensificar sus esfuerzos para localizar y detener a los acusados antes de que el Tribunal pudiera enjuiciarlos en rebeldía. UN فقال الإدعاء إن من السابق لأوانه الشروع في إجراءات غيابية. وإن على السلطات اللبنانية مضاعفة الجهود من أجل تحديد مكان وجود المتهمين وتوقيفهم قبل أن تقرر المحكمة إجراء المحاكمة غيابيا.
    Por lo tanto, cabía considerar el supuesto de que se celebrara, al menos en determinados casos, un juicio oral en rebeldía, por ejemplo, en el caso en que el acusado huyera deliberadamente de la acción de justicia y todos los esfuerzos por hacerlo comparecer en el juicio resultaran infructuosos. UN وهناك بالتالي مجال للنظر في جعل المحاكمة غيابية في بعض حالات معينة على اﻷقل كأن يفر المتهم عمدا من وجه العدالة، على سبيل المثال، وثبت فشل الجهـــود الرامية إلى تقديمه للمحاكمة.
    Diez personas, que se encuentran en el exilio, fueron condenadas in absentia y otras 12 fueron absueltas por falta de pruebas. UN ومن بين هؤلاء صدرت أحكام غيابية ضد عشرة أشخاص، يعيشون في الخارج، بينما أخلي سبيل ١٢ شخصا آخرين بسبب الافتقار للبينات.
    46. Por lo que se refiere al artículo 37, su país se había opuesto en el pasado a la posibilidad de juicios in absentia. UN ٦٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٣٧، قال إن حكومته عارضت في الماضي جواز إجراء محاكمات غيابية.
    Con respecto al párrafo 5, el orador dice que el número total de sentencias a la pena capital dictadas durante el período que se está examinando es de 1.991, de las cuales 287 como consecuencia de un juicio contencioso y el resto en rebeldía o por incomparecencia. UN وبخصوص الفقرة ٥، قال إن مجموع أحكام عقوبة اﻹعدام التي صدرت خلال الفترة المستعرضة كان ١٩٩ ١ حكماً، من بينها ٧٨٢ حكماً حضورياً والباقي أحكام غيابية.
    En muchos casos, los acusados eran miembros de grupos armados que aún andaban huidos y habían sido sentenciados en rebeldía, caso en el cual la ley dispone que se imponga la pena máxima. UN وفي العديد من القضايا، كان المتهمون من أفراد الجماعات المسلحة وممن لا يزالون فارين وصدرت بحقهم أحكام غيابية تقضي بأقصى عقوبة ينص القانون على وجوب فرضها.
    El objetivo de la enmienda propuesta no es permitir un juicio en rebeldía, sino más bien ofrecer suficientes garantías de un juicio justo a los acusados, incluida la designación de un abogado por la Sala de Primera Instancia, durante esas actuaciones. UN ولا يُقصد من التعديل المقترح أن يشكل محاكمة غيابية بل أن يوفر الضمانات الكافية لإجراء محاكمة عادلة للمتهمين، بما في ذلك قيام الدائرة الابتدائية بتعيين محام خلال هذه الإجراءات.
    El 17 de octubre de 2011, el Juez de Instrucción inició una diligencia ante la Sala de Primera Instancia con miras a que esta determinara si correspondía incoar procedimientos en rebeldía en la causa contra Ayyash y otros. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا يطلب فيه إلى غرفة الدرجة الأولى أن تبت مسألة ما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء محاكمة غيابية في قضية عياش وآخرين.
    El Tribunal Especial para el Líbano comenzó el juicio en rebeldía de las cuatro personas acusadas del asesinato del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri. UN ١٩ - وشرعت المحكمة الخاصة للبنان في محاكمة غيابية لأربعة أشخاص متهمين باغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري.
    Después del derrocamiento del Khmer Rouge, en 1979, la República Popular Democrática de Kampuchea juzgó en rebeldía al Pol Pot y a Ieng Sary. UN ٣٤ - وعلى إثر الاطاحة بنظام الخمير الحمر أجرت جمهورية كمبوديا الشعبية في عام ١٩٧٩ محاكمات غيابية لبول بوت ويانغ صاري وكانت هذه المحاكمات صورية ولم تراع فيها الاجراءات القانونية المعمول بها.
    Al Comité le preocupaba que, en Etiopía, los tribunales siguieran imponiendo la pena de muerte por delitos que parecían tener una dimensión política y en juicios celebrados en rebeldía y sin las garantías procesales previstas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكان من دواعي قلق اللجنة أن المحاكم في إثيوبيا لا تزال تفرض عقوبة الإعدام على جرائم يبدو أنها ذات بعد سياسي إلى جانب فرض هذه العقوبة عقب محاكمات غيابية دون ضمانات قانونية كافية بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por lo que respecta al juicio oral en rebeldía por razones de seguridad, se señaló que habría que buscar otras soluciones prácticas (por ejemplo, el traslado temporal de la corte o el circuito cerrado de televisión). UN وفيما يتعلق بجعل المحاكمة غيابية ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ذكر أنه ينبغي التماس بدائل عملية لذلك )مثل التغيير المؤقت لموقع المحكمة أو استخدام وسائل الاتصال بالفيديو(.
    El Comité expresa preocupación ante el hecho de que, a su entender, tras la debida notificación, una persona acusada de determinados delitos ante los tribunales finlandeses puede ser juzgada en rebeldía si su presencia no es necesaria, y sentenciada a una multa o a hasta tres meses de privación de libertad sin posibilidad de un nuevo juicio después de transcurridos 30 días. UN ٥٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إذ علمت أنه بعد إصدار اﻹشعار اللازم يمكن محاكمة الشخص المتهم أمام المحاكم الفنلندية بجرائم معينة محاكمة غيابية إذا لم يكن حضوره ضروريا، ويمكن أن يحكم عليه بغرامة أو بالسﱠجن لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر، ولا توجد إمكانية ﻹعادة المحاكمة بعد ثلاثين يوما.
    25. Los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales han exagerado enormemente la cifra de 1991 condenas a muerte, pues sólo 287 procesos se han celebrado con asistencia de los acusados y, por consiguiente, pueden las correspondientes sentencias ser ejecutadas, y el resto, por tratarse de juicios en rebeldía, quedan sin efecto si los acusados se presentan ante el tribunal o se aprehende a las personas convictas. UN ٥٢- وتابع إن وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية قد بالغت في إبراز عدد أحكام عقوبة اﻹعدام البالغة ١٩٩ ١ حكماً. وأشار إلى أن ٧٨٢ حكماً فقط كانت أحكاماً حضورية وبالتالي عرضة للتنفيذ، فيما أن الباقي من اﻷحكام كانت غيابية وهي تصبح باطلة ولاغية بمجرد مثول الشخص المدان أمام المحكمة أو إلقاء القبض عليه.
    No obstante, cuando comenzó la campaña de la OTAN, quedaban aproximadamente unos 1.800 casos pendientes, algunos in absentia. UN ولكن، مع بداية حملة حلف شمال الأطلسي، كان هناك نحو 800 1 قضية معلقة، بعضها يتعلق بأحكام غيابية.
    En Eslovenia, los juicios in absentia se permiten únicamente en circunstancias excepcionales, cuando el acusado desea explícitamente evitar su comparecencia en el juicio y ha prestado declaración antes de la celebración de éste. UN وأشارت إلى أنه يجوز في بلدها إجراء محاكمات غيابية في الأحوال الاستثنائية، إذا تعمد المتهم عدم المثول للمحاكمة وكان قد أدلى بأقواله قبل المحاكمة.
    El procedimiento establecido en virtud del artículo 61 de las normas no es un juicio in absentia. UN ٣ - وإجراءات القاعدة ٦١ ليست محاكمة غيابية.
    Dichos problemas se derivaban de la aplicación combinada de varias disposiciones, a saber, la posibilidad de iniciar un proceso in absentia, de iniciar una causa entablando una acción civil de daños y perjuicios ante un juez de instrucción, y de excluir las inmunidades como un obstáculo para el enjuiciamiento. UN ونشأت هذه المشاكل عن الجمع بين تطبيق العديد من الأحكام، وبخاصة إمكانية المبادرة بإجراءات غيابية وفتح قضية برفع دعوى تعويض مدني أمام قاضي تحقيق، وإلغاء الحصانات باعتبارها عائقا أمام الملاحقة القضائية.
    Mediante un juicio in absentia, el tribunal dictó una pena de prisión con trabajos de un mes y una fianza de 300 libras egipcias (LE) por cada preso, a la cual ambos se opusieron. UN وفي محاكمة غيابية صدر الحكم بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة شهر واحد وكفالة 300 جنيه مصري على كل من السجينين واعترض الاثنان عليها.
    Sobre la base de dichas leyes internas, los tribunales de los Estados Unidos de América han dictado sentencias en ausencia que no se ajustan a las normas de derechos humanos. UN وبناء على التشريعات المذكورة، أصدرت محاكم الولايات المتحدة أحكاما غيابية دون مراعاة معايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد