Una dificultad que se señala es la falta de voluntad política en relación con la igualdad entre los géneros. | UN | ومن الصعوبات الواردة في الرد غياب الإرادة في المعترك السياسي فيما يتعلق بالالتزام بالمساواة بين الجنسين. |
Como consecuencia de la falta de voluntad política, sigue imperando la impunidad. | UN | ونتيجة غياب الإرادة السياسية، لا يزال الإفلات من العقاب سائداً. |
El problema no radica en la Carta, sino en la falta de voluntad política. | UN | ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية. |
El problema real consistía en la falta de voluntad política para proseguir la puesta en práctica de los compromisos contraídos en esas conferencias. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
No obstante, la ausencia de voluntad política o la incapacidad para reaccionar ante las violaciones más graves del derecho internacional ya no serán sinónimos de impunidad para los autores de los crímenes más abominables. | UN | غير أن غياب الإرادة الســياسية أو العجز عن الــرد على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لن يكون معناه إفلات مرتكبي أشنع الجرائم من العقاب. |
Las provocaciones de que hemos sido testigos recientemente demuestran una falta de voluntad política y plantean serias dudas sobre el deseo de la parte turca de entablar esas conversaciones de buena fe. | UN | إن الاستفزازات التي شهدناها في الآونة الأخيرة تدل على غياب الإرادة السياسية لدى الجانب التركي، وتثير أسئلة جدية بشأن رغبته في المشاركة في تلك المفاوضات بحسن نية. |
Resulta desalentador ver cómo la falta de voluntad política demostrada por algunos está minando todo el régimen del TNP. | UN | ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته. |
El sector del saneamiento está en crisis por falta de voluntad política tanto a nivel nacional como mundial. | UN | والصرف الصحي في أزمة بسبب غياب الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Algunos afirman que el mecanismo no es el problema, sino que el verdadero problema es la falta de voluntad política. | UN | يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية. |
La falta de voluntad política por todas las partes nos parece que es el quid de la cuestión. | UN | ويبدو لنا أن غياب الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هو لب المسألة. |
La falta de voluntad política también ha contribuido en buena medida a las demoras. | UN | كما ساهم غياب الإرادة السياسية إلى حد كبير في حالات التأخير. |
La causa del estancamiento en la Conferencia de Desarme, que ha persistido durante más de un decenio, es la falta de voluntad política. | UN | يكمن سبب الجمود في مؤتمر نزع السلاح، الذي استمر لأكثر من عقد من الزمان، في غياب الإرادة السياسية. |
Ello se debe con frecuencia a la falta de voluntad política. | UN | وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية. |
No obstante, nos sigue preocupando el hecho de que la falta de voluntad política, de capacidad y de aplicación en algunas organizaciones obstaculiza en gran medida la ordenación eficaz de los océanos. | UN | ولا يزال القلق يساورنا على كل حال إزاء غياب الإرادة السياسية والقدرة على الإنفاذ في بعض تلك المنظمات بما من شأنه أن يعيق كثيرا الإدارة الفعالة للمحيطات. |
Como consecuencia de la falta de voluntad o capacidad política, persisten las lagunas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Esto se atribuyó principalmente a la falta de voluntad política y la incapacidad de los gobiernos para afrontar ciertas cuestiones con eficacia. | UN | وعُزي ذلك أساسا إلى غياب الإرادة السياسية وعدم قدرة الحكومات على معالجة بعض المسائل بفعالية. |
Se hizo hincapié en la falta de voluntad política para erradicar el racismo y la xenofobia. | UN | وجرى التشديد على غياب الإرادة السياسية لمواجهة العنصرية وكراهية الأجانب. |
No obstante, se informa de que el Consejo de la Juventud está infradesarrollado y de que se ha visto afectado por la falta de voluntad política para proporcionarle la financiación adecuada. | UN | ومع ذلك، تفيد التقارير بأن مجلس الشباب يحتاج إلى التطوير، وبأنه يتضرر من غياب الإرادة السياسية لتزويده بالتمويل الكافي. |
Era evidente que algo no funcionaba cuando se trataba de poner en práctica esas normas, por lo que el estudio trataría de determinar lo que se debía a los procedimientos y las prácticas y lo que era atribuible a la falta de voluntad política. | UN | ومن الواضح أن ثمة إخفاقاً ما في التنفيذ على أرض الواقع لهذه المعايير، وستحاول الدراسة أن تحدد هذا الإخفاق من حيث الإجراءات والممارسات وما يمكن أن ينسب إلى غياب الإرادة السياسية. |
Me apresuré a explicar a quienes me escuchaban que, en ausencia de voluntad, liderazgo e instrucciones políticas, no podíamos negociar acuerdos sobre control de armamentos y desarme, del mismo modo que los equipos profesionales no podían jugar al fútbol sin una liga activa y un programa de partidos acordado. | UN | وسارعت إلى أن أشرح لمستمعيّ أننا لسنا قادرين، في ظل غياب الإرادة والقيادة والتوجيهات السياسية، على التفاوض على اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح مثل عدم قدرة الفرق المحترفة على أن تلعب الكرة في ظل غياب بطولة للدوري وجدول زمني للمباريات. |
Existen algunos ejemplos que demuestran la ausencia de una voluntad política real de muchos Estados para promover acciones destinadas a la erradicación del racismo. | UN | وثمة أمثلة في هذا السياق تدلّ على غياب الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض الدول لتعزيز الإجراءات الرامية إلى استئصال العنصرية. |
61. En ausencia de la voluntad política necesaria, la existencia de la Convención por sí sola no bastará para resolver el problema. | UN | 61 - واسترسلت قائلة إن وجود الاتفاقية في حد ذاتها ليس أمرا كافيا لحل المشكلة في غياب الإرادة السياسية. |