ويكيبيديا

    "غيبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ausencia
        
    • no haber
        
    • la falta
        
    • si no
        
    • falta de una
        
    57. La mayoría de los refugiados en Uganda y Burundi están volviendo a Rwanda tras una ausencia de muchos años. UN ٥٧ - أما اللاجئون من أوغندا وبوروندي فيعود معظمهم حاليا إلى رواندا بعد غيبة دامت سنوات عديدة.
    A veces se negocia con el denunciante en ausencia del denunciado, violándose así el derecho de las partes a conocer la naturaleza del juicio que se está realizando. UN وأحيانا تتم المفاوضات مع الشاكي في غيبة المتهم، وبذا تحرم اﻷطراف من حقها في أن تكون مدركة لطبيعة المحاكمة الجارية.
    En ausencia de disposiciones claras y admitidas sobre la noción de responsabilidad de las empresas, resulta difícil iniciar y sobre todo llevar a término una actuación legal contra estas sociedades. UN وفي غيبة أحكام واضحة ومقبولة بشأن مفهوم مسؤولية الشركات، من الصعب رفع دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد هذه الشركات، ومن الصعب بوجه خاص كسب تلك الدعاوى.
    De no haber esas normas, decidirá ex aequo et bono. UN وفي غيبة مثل هذه القواعد، تتخذ هيئة التحكيم قرارها وفقا لمبادئ العدل والإنصاف.
    Lo esencial en este caso es la falta de consentimiento de la mujer gestante. UN والنقطة اﻷساسية في هذه الحالة هي غيبة الرضا من جانب المرأة الحامل.
    Gran parte del problema se ha debido a la ausencia de una clara asignación de responsabilidades y, en consecuencia, de respuesta. UN وتمثل جانب كبير من المشكلة في عدم الإسناد الواضح للمسؤولية ومن ثم غيبة الاستجابة اللازمة.
    Sin embargo, se considera que esa acción no sería viable porque, en ausencia de una investigación penal a fondo, una acción civil fracasaría. UN بيد أن هذا الإجراء لن يكون عمليا، بالنظر إلى أنه في غيبة تحقيق جنائي شامل ستسقط الدعوى المدنية.
    En ausencia de normas y puntos de referencia no fue posible evaluar los beneficios obtenidos con la creación de los centros regionales. UN ولم يكن من الممكن في غيبة المعايير والمعلمات أن تقاس أي مزايا يتحصل عليها من إنشاء المراكز الإقليمية.
    La pornografía está prohibida en el país, pero, en ausencia de una definición generalmente aceptada, siguen vendiéndose revistas que podrían considerarse pornográficas. UN أما الصور الإباحية فمحظورة في البلد، ولكن في غيبة أي تعريف مقبول بصفة عامة، تظل المجلات التي يمكن اعتبارها إباحية تباع.
    No obstante, en ausencia de consenso internacional en torno a la pena de muerte, Guyana se sigue oponiendo a todo esfuerzo que pretenda imponer un programa selectivo sobre esa cuestión. UN غير أنه في غيبة الإجماع الدولي، تظل غيانا على معارضتها للجهود الرامية إلى فرض برنامج انتقائي فيما يتعلق بهذه المسألة.
    En ausencia de talentos nacionales, es preciso acudir al personal especializado de la región. UN وفي غيبة المواهب الوطنية، ينبغي السعي إلى إيجاد الخبرة من المنطقة.
    La investigación se llevó pues a cabo en ausencia de un abogado. UN وهكذا فإن إجراءات التحقيق المتعلقة بابن صاحبة البلاغ قد أجريت في غيبة محامٍ.
    En consecuencia, se sugirió que, en ausencia de consenso, los Estados no deberían insistir en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, pues si se agregaran esos crímenes a la competencia de la Corte se plantarían diversos problemas adicionales. UN ولذلك فقد اقترح ألا تصر الدول، في غيبة توافق لﻵراء، على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حيث أن ادراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة سيثير عددا من المشاغل الاضافية.
    La comprobación judicial de la legalidad y de los motivos que indujeron a la prórroga de la prisión preventiva en ausencia de la persona detenida se permitirá en circunstancias excepcionales cuando dicha persona solicite que la apelación sea tratada en su ausencia o rehuse por propia iniciativa intervenir en el procedimiento. UN ويجوز إجراء التحقيق القضائي في مشروعية وأسباب الحجز أو امتداد فترة الحجز، في غيبة الشخص المحتجز احتياطياً، وذلك في حالات استثنائية إذا كانت هناك مثلاً التماسات شخصية لسماع الدعوى في غيبته، أو كان هناك رفض من جانبه شخصيا في الاشتراك في إجراءات الدعوى.
    De no haber esas normas, decidirá ex aequo et bono. UN وفي غيبة مثل هذه القواعد، تتخذ هيئة التحكيم قرارها وفقا لمبادئ العدل والإنصاف.
    Al no haber registros individuales ni temporales, la OSSI no pudo determinar si existía realmente una escasez de personal. UN وفي غيبة السجلات الفردية والزمنية، لم يكن بوسع المكتب أن يحدد ما إذا كان ثمة نقص فعلي في عدد الموظفين.
    Al no haber acuerdo sobre el proyecto de resolución, su delegación optó por abstenerse de votar. UN وفي غيبة اتفاق من هذا القبيل بشأن مشروع القرار المتعلق بالمسألة، قرّر وفدها الامتناع عن التصويت.
    Esto puede atribuirse a la falta de una buena coordinación entre los tribunales y la policía respecto de la ejecución de las órdenes que dicten los tribunales antes del juicio. UN وربما كان ذلك يرجع إلى غيبة التنسيق الوثيق بين المحاكم والشرطة في تنفيذ ما تصدره المحاكم من أوامر قبل المحاكمة.
    Esos controles se agravaron incluso debido a la falta de seguridad y de oportunidades económicas. UN وقد زاد من حدة هذه الرقابة غيبة اﻷمن والفرص الاقتصادية.
    Otros van a sus granjas durante el día, pero vuelven por la noche a los campamentos a causa de la falta de seguridad. UN وهناك آخرون يذهبون إلى مزارعهم أثناء النهار ويعودون إلى المعسكرات ليلا بسبب غيبة اﻷمن.
    Los esfuerzos por resolver determinados problemas no tendrán éxito si no forman parte de una amplia visión de conjunto. UN ولا يمكن ﻷية جهود تبذل للتصدي ﻷية مسائل معينة أن تحقق نجاحا في غيبة رؤية شاملة للكل الذي تنتمي اليه.
    A falta de una ley sobre inmigración y ciudadanía, esto es causa de incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden ejercer los individuos. UN وفي غيبة قانون يتعلق بالهجرة والمواطنة، فإن ذلك يخلق حالات من عدم التيقن فيما يتصل بالحقوق الواجبة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد