ويكيبيديا

    "غيرها من الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros mecanismos
        
    • demás mecanismos
        
    Varios países están estableciendo o reforzando sus plataformas nacionales u otros mecanismos nacionales para la reducción de los riesgos de desastre. UN وتقوم عدة دول بوضع أو تقوية مناهجها الوطنية أو غيرها من الآليات الوطنية للحد من أخطار الكوارث.
    En el presente informe, " normas de conducta " se usa como término genérico para indicar todas las normas de conducta, cualquiera que sea su descripción y con independencia de su origen, ya se impongan en virtud de la Carta o de normas, reglamentos, directrices, contratos u otros mecanismos. UN بل تستخدم في هذا التقرير بمعناها الشامل الذي يقصد جميع مقاييس السلوك، أيا كان وصفها وأيا كانت طريقة فرضها، سواء بموجب الميثاق أو القواعد أو النظم أو التوجيهات أو العقود أو غيرها من الآليات.
    :: Sri Lanka seguirá adoptando medidas destinadas a promover el empoderamiento de la mujer, sus derechos y la igualdad entre los géneros a nivel nacional mediante el Ministerio de Desarrollo Infantil y Empoderamiento de la Mujer, y otros mecanismos nacionales. UN ستواصل سري لانكا اتخاذ خطوات على طريق النهوض بتمكين المرأة وحقوقها والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني من خلال وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة فضلا عن غيرها من الآليات الوطنية.
    Práctica actual relativa al establecimiento de los tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y a la participación en ellos. Experiencias de otros mecanismos judiciales pertinentes UN المرفق الأول الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة
    Hasta la fecha no se ha realizado ningún examen periódico de la composición de los grupos de trabajo pertinentes ni de los demás mecanismos para mantener contactos con los asociados de la Secretaría. UN وحتى الآن، لم تُجر مراجعة منتظمة لعضوية الأفرقة العاملة ذات الصلة، ولا عضوية غيرها من الآليات التي ينخرط فيها شركاء الأمانة.
    tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia y a la participación en ellos. Experiencias de otros mecanismos judiciales pertinentes UN الممارسات التي تتبعها حاليا الأمم المتحدة في إنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، وتجربة غيرها من الآليات القضائية ذات الصلة
    Cuba siempre estará lista para participar en un diálogo franco y genuino en materia de derechos humanos, a través del Examen Periódico Universal u otros mecanismos existentes, sobre la base del respeto a su dignidad y soberanía plenas. UN وستكون كوبا مستعدةً على الدوام للمشاركة في حوارٍ صريحٍ وحقيقي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل أو غيرها من الآليات الكائنة، على أساس احترام كامل كرامتها وسيادتها.
    Número y tipo de marcos jurídicos y reglamentarios, incentivos económicos y otros mecanismos que aseguran o facilitan la transferencia de fondos para la aplicación de la Convención, a todos los niveles UN عدد ونوع الأطر القانونية والتنظيمية أو الحوافز الاقتصادية أو غيرها من الآليات التي تضمن أو تيسر تحويل الأموال من أجل تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات
    Asegurar que los ministerios de asuntos de la mujer y otros mecanismos nacionales conexos se encuentren ubicados en el nivel gubernamental más alto posible ayuda a movilizar la voluntad política y a obtener apoyo del resto del gobierno. UN ويساعد ضمان وجود الوزارات الوطنية للمرأة أو غيرها من الآليات على أعلى مستوى ممكن في الحكومة على حشد الإرادة السياسية والحصول على الدعم من بقية أجزاء الحكومة.
    Según convenga, los Estados deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos jurídicos y otros mecanismos de políticas, en consonancia con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y de conformidad con el estado de derecho, que permitan avanzar en la reforma agraria para mejorar el acceso de las personas pobres y las mujeres a los recursos. UN وينبغي للدول، حسب الحاجة، النظر في إمكانية وضع آليات قانونية أو غيرها من الآليات التي تتماشى مع واجباتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان ووفقا للقانون، وتتيح التقدم في إصلاح الأراضي لزيادة فرص وصول الفقراء والنساء إليها.
    Siguen preocupando profundamente al mandato las denuncias recibidas sobre actos de intimidación, amenazas, ataques, detenciones arbitrarias, malos tratos, tortura y asesinatos de defensores de derechos humanos que colaboraron con las Naciones Unidas u otros mecanismos internacionales. UN ولا تزال المكلَّفة بالولاية قلقة للغاية إزاء الادعاءات الواردة بشأن أعمال الترهيب والتهديدات والاعتداءات والاعتقالات التعسفية وسوء المعاملة والتعذيب والقتل التي استهدفت مدافعين عن حقوق الإنسان تعاونوا مع الأمم المتحدة أو غيرها من الآليات الدولية.
    3. El FMAM debería estudiar la posibilidad de hacer participar en mayor medida a los funcionarios de enlace nacionales de la CLD en los talleres para diversos grupos de intereses y otros mecanismos destinados a mejorar la capacidad de los países de acceder a la financiación del FMAM. UN 3- ينبغي لمرفق البيئة العالمية النظر في زيادة إشراك جهات الوصل الوطنية لاتفاقية مكافحة التصحر في حلقات العمل الموسعة التي تشارك فيها أوساط معنية شتى وفي غيرها من الآليات من أجل زيادة قدرة البلدان على الحصول على تمويلات مرفق البيئة العالمية.
    1. ¿Qué legislación pertinente (incluso reglamentos u otros mecanismos legislativos) se ha promulgado o se prevé promulgar para dar vigor a las medidas que figuran en los incisos a) a d) del párrafo 1 de la resolución 1373 (2001)? UN السؤال 1: ما هي التشريعات ذات الصلة (بما في ذلك اللوائح أو غيرها من الآليات التشريعية) القائمة أو المعتزم وضعها لإنفاذ التدابير الواردة في الفقرة 1 (أ) - (د) من منطوق القرار 1373 (2001)؟
    La prestación de asistencia social en forma de cupones de alimentos, transferencias de efectivo, garantías de empleo u otros mecanismos puede también contribuir a esa seguridad. UN كما أن تقديم المساعدة الاجتماعية في شكل قسائم الأغذية، أو التحويلات النقدية، أو ضمانات العمل أو غيرها من الآليات يمكن أن يسهم في ذلك().
    b) Tipifiquen como delito el desplazamiento arbitrario, en particular cuando constituya un delito internacional, y lleven ante la justicia a todos los autores, si es preciso remitiendo los casos a la Corte Penal Internacional o a otros mecanismos especiales; UN (ب) تجريم التشريد التعسفي، ولا سيما ما يُعتبر منه بمثابة جريمة دولية، وتقديم جميع الجناة إلى العدالة، وعند اللزوم إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إلى غيرها من الآليات الخاصة؛
    Los Estados deben garantizar la creación y el funcionamiento cotidiano de esa institución (comisión o comité sobre personas desaparecidas) a través de estructuras adecuadas, como grupos de trabajo u otros mecanismos apropiados. UN وينبغي للدول ضمان إنشاء مثل تلك المؤسسة (مفوضية أو لجنة معنية بالمفقودين) وتسيير أعمالها اليومية بواسطة هياكل ملائمة مثل الأفرقة العاملة أو غيرها من الآليات المناسبة.
    Los Estados deben garantizar la creación y el funcionamiento cotidiano de esa institución (comisión o comité sobre personas desaparecidas) a través de estructuras adecuadas, como grupos de trabajo u otros mecanismos apropiados. UN وينبغي للدول ضمان إنشاء مثل تلك المؤسسة (مفوضية أو لجنة معنية بالمفقودين) وتسيير أعمالها اليومية بواسطة هياكل ملائمة مثل الأفرقة العاملة أو غيرها من الآليات المناسبة.
    Los Estados Miembros tal vez deseen invitar al foro político de alto nivel a que considere, en su segundo período de sesiones, que se celebrará en 2014, los posibles arreglos institucionales propuestos en el presente informe y otros mecanismos apropiados para promover la solidaridad intergeneracional con miras al logro del desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las necesidades de las generaciones futuras. UN 68 - قد ترغب الدول الأعضاء في دعوة المنتدى السياسي الرفيع المستوى إلى النظر، خلال اجتماعه الثاني الذي سيعقد عام 2014، في الترتيبات المؤسسية الممكنة المقترحة في هذا التقرير، وفي غيرها من الآليات المناسبة من أجل تعزيز التضامن بين الأجيال لتحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة احتياجات الأجيال المقبلة.
    19. Insta a los Estados a que velen por que se exijan responsabilidades por las violaciones y los abusos de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales u otros mecanismos nacionales, sobre la base de leyes que se ajusten a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, y a que ofrezcan a las víctimas acceso a medidas de recurso y reparación, también en el contexto de las manifestaciones pacíficas; UN 19- يحث الدول على ضمان المساءلة عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، عن طريق الآليات القضائية أو غيرها من الآليات الوطنية، بالاستناد إلى القانون وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإتاحة سبل انتصاف وجبر للضحايا، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛
    19. Insta a los Estados a que velen por que se exigen responsabilidades por las violaciones y los abusos de los derechos humanos a través de las instituciones judiciales u otros mecanismos nacionales, sobre la base de leyes que se ajusten a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, y a que ofrezcan a las víctimas acceso a medidas de recurso y reparación, también en el contexto de las manifestaciones pacíficas; UN 19- يحث الدول على ضمان المساءلة عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، عن طريق الآليات القضائية أو غيرها من الآليات الوطنية، بالاستناد إلى القانون الذي يتفق مع واجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإتاحة سبل انتصاف وجبر للضحايا، بما في ذلك في سياق الاحتجاجات السلمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد