ويكيبيديا

    "غيرها من الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros acuerdos
        
    • demás acuerdos
        
    • otro tipo de acuerdo
        
    Por otra parte, en el artículo 311 de la Convención se recoge el supuesto de que los principios de la Convención están en concordancia con otros acuerdos. UN علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات.
    Aumentar la colaboración mediante memorandos de entendimiento, asociaciones y otros acuerdos. UN وتعزيز التعاون من خلال إبرام مذكرات التفاهم أو اقامة الشراكات أو غيرها من الاتفاقات.
    Los Estados que habían renunciado a la opción nuclear al adherirse al Tratado de no proliferación u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes y que respetaran esos acuerdos tenían en verdad un derecho legítimo a gozar de tales garantías. UN فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات.
    Consideramos que los que han abandonado solemnemente la opción nuclear y cumplen con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) u otros acuerdos comparables, internacionalmente vinculantes, tienen derecho a esperar esas garantías. UN ونحن نعتقد أن من المنطقي أن تتوقع تلك الضمانات الدول التي نبذت رسميا الخيار النووي والتي تمتثل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو غيرها من الاتفاقات المماثلة الملزمة دوليا.
    El régimen aplicable al vuelo de los objetos aeroespaciales no difiere conforme a si el objeto se encuentra en el espacio aéreo o en el espacio ultraterrestre, sino que viene determinado por la naturaleza de su actividad (que se debe reglamentar mediante un convenio u otro tipo de acuerdo) y no por la condición jurídica del espacio en que se encuentre en cualquier momento determinado. UN لا تختلف القواعد المنطبقة على تحليق الأجسام الفضائية الجوية تبعا لما إذا كان الجسم موجودا في الفضاء الجوي أو في الفضاء الخارجي، لكنها تتحدَّد بطبيعة النشاط (الذي ينبغي أن يُنظَّم بمقتضى اتفاقية أو غيرها من الاتفاقات) لا بمقتضى وضعية الفضاء الذي يوجد فيه الجسم في وقت معيّن.
    Los Estados que habían renunciado a la opción nuclear al adherirse al Tratado de no proliferación u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes y que respetaran esos acuerdos tenían en verdad un derecho legítimo a gozar de tales garantías. UN فللدول التي نبذت الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو غيرها من الاتفاقات الدولية الملزمة قانوناً، والتي امتثلت لها فعلا، حق مشروع بالتأكيد في التمتع بمثل هذه الضمانات.
    Además, podrá recurrirse al procedimiento de solución de diferencias del Acuerdo una vez agotados los procedimientos de solución de ellas previstos en los acuerdos bilaterales y otros acuerdos o convenios multilaterales. UN كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف.
    Se dará gran prioridad al acceso a las ondas radiales en todos los canales de radiodifusión disponibles, así como los servicios de producción existentes, mediante un intercambio de cartas y otros acuerdos por escrito con las personas encargadas de esos servicios. UN وسيتم إيلاء أولوية عالية لتأمين الوصول إلى أمواج اﻷثير على جميع قنوات البث المتاحة، وإلى تسهيلات اﻹنتاج القائمة، وذلك عبر تبادل الرسائل أو غيرها من الاتفاقات الخطية مع المسؤولين عن تلك التسهيلات.
    Aunque la práctica indicaba que en la mayoría de los casos las organizaciones se establecían mediante tratados u otros acuerdos formales, se consideraba demasiado restrictivo referirse a un tratado como la única forma de acuerdo posible. UN ورغم أن الممارسة تدل على أن معظم تلك المنظمات تنشأ بواسطة المعاهدات أو غيرها من الاتفاقات الرسمية، فقد اعتبر أن الإشارة إلى المعاهدة بكونها شكل الاتفاق الوحيد الممكن تنطوي على تقييد مبالغ فيه.
    Su Gobierno también cumple con la obligación de extraditar o juzgar prevista en dichos tratados y otros acuerdos bilaterales. UN وقال إن حكومة بلده تمتثل أيضاً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة المنصوص عليه في تلك المعاهدات وفي غيرها من الاتفاقات الثنائية.
    En virtud del Convenio de Lomé IV y de otros acuerdos internacionales de interés para los pequeños Estados insulares en desarrollo, se estipula la asistencia técnica no sólo para aumentar la sensibilización general con respecto a los acuerdos, sino también para la obtención y diversificación de productos de exportación, a fin de aumentar los beneficios derivados de los acuerdos. UN وهناك بنود، في إطار اتفاقية لومي الرابعة وفي غيرها من الاتفاقات الدولية التي تهم الدول النامية الجزرية الصغيرة، تقدم بموجبها مساعدات فنية لا تقتصر على مجرد زيادة الوعي العام بالاتفاقات، بل وتشمل استحداث وتنويع المنتجات ﻷغراض التصدير، سعيا إلى زيادة المنافع العائدة من هذه الاتفاقات.
    de las misiones El Comité Especial se siente decepcionado porque aún esté por terminar el compendio de los casos en que las Naciones Unidas tienen derecho a reembolsos como resultado del incumplimiento de acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas u otros acuerdos. UN 110 - تعرب اللجنة الخاصة عن خيبة أملها لعدم اكتمال موجز الحالات التي يحين فيها موعد استرداد المنظمة لاستحقاقاتها كنتيجة لعدم الامتثال لاتفاقات مركز القوات أو غيرها من الاتفاقات.
    iv) Contravenir sus compromisos internacionales, en particular en relación con sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, o con decisiones tomadas por la OSCE, o con acuerdos de no proliferación, armas pequeñas, u otros acuerdos de desarme o control de armamentos; UN `4 ' تخالف التزاماتها الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالجزاءات التي يعتمدها مجلس الأمن الدولي، أو القرارات التي تتخذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أو اتفاقات عدم الانتشار، أو الأسلحة الصغيرة، أو غيرها من الاتفاقات المتعلقة بالحد من التسلح ونزع السلاح؛
    c) Las personas que no disfrutan tampoco de una protección jurídica general de sus derechos fundamentales en virtud de acuerdos diplomáticos, visados u otros acuerdos. UN (ج) الذين لا يتمتعون بأي حماية قانونية عامة لحقوقهم الأساسية بموجب اتفاقات دبلوماسية، أو تأشيرات أو غيرها من الاتفاقات.
    Se coincidió de manera contundente en que las actividades debían centrarse en lograr los objetivos enunciados en el Programa 21 y en que los países no debían renegociar los principios y compromisos convenidos en la CNUMAD o en otros acuerdos y convenciones internacionales en la materia. UN وكان هناك اتفاق قوي على ضرورة تركيز الجهود على تحقيق الأهداف المحددة في جدول أعمال القرن 21 وأنه لا ينبغي للبلدان أن تفاوض ثانية على المبادئ والالتزامات المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أو غيرها من الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Los datos relativos al tipo de arma, el punto de impacto y los procedimientos de remoción recomendados podrían someterse a una tercera parte neutral designada, por ejemplo al Secretario General de las Naciones Unidas, o a las organizaciones de remoción aprobadas por las partes en los acuerdos de alto el fuego u otros acuerdos militares técnicos pertinentes. UN ويمكن أن تقدم بيانات تحوي نوع السلاح ونقطة التأثير وإجراءات التخلص الموصى بها إلى طرف ثالث محايد يتفق عليه، وعلى سبيل المثال الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، أو منظمات الإزالة التي يتفق عليها أطراف في اتفاقات وقف إطلاق النار أو غيرها من الاتفاقات التقنية العسكرية ذات الصلة.
    Sin embargo, muchas de estas medidas han sido objeto de nuevas normas internacionales en el marco de acuerdos multilaterales, como por ejemplo el Acuerdo sobre las Medidas en Materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (MIC) y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, ambos de la OMC, u otros acuerdos regionales o bilaterales. UN غير أن الكثير من هذه التدابير يخضع لقواعد دولية جديدة في إطار اتفاقات متعددة الأطراف مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة وتدابير الدعم والتعويض، أو غيرها من الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية الأخرى.
    22. Una característica de la Convención que la diferencia de otros acuerdos internacionales en el ámbito bajo examen es la disposición sobre la creación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 22- وإحدى السمات الخاصة التي تميز هذه الاتفاقية عن غيرها من الاتفاقات الدولية في هذا الميدان هي أنها تنص على إنشاء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Esta prohibición tiene precedencia sobre cualquier tratado bilateral de extradición u otro tipo de acuerdo que esté vigente, como acuerdos de asistencia mutua en asuntos penales (CCPR/C/48/D/470/1991, párr. 13.1). UN ويكون لهذا الحظر الأسبقية على المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المطلوبين أو غيرها من الاتفاقات التي يمكن أن تكون مبرمة بين الدول، من قبيل اتفاقات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (CCPR/C/48/D/470/، الفقرة 13-1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد