Lituania es parte en las seis principales convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos, así como en otros instrumentos internacionales. | UN | فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية. |
Las medidas de fomento de la confianza pueden incorporarse en acuerdos internacionales u otros instrumentos a los que los Estados se adhieren voluntariamente. | UN | وقد تُبيّن تدابير بناء الثقة بالتفصيل في الاتفاقات الدولية أو غيرها من الصكوك التي توافق الدول طوعيا على الانضمام إليها. |
Israel ha violado numerosos derechos que figuran en la Convención y en otros instrumentos jurídicos internacionales, incluido el cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة. |
En este marco, son frecuentes las referencias a la Convención y a otros instrumentos internacionales ratificados por Haití. | UN | وفي هذا الإطار، ترد مرارا إشارات إلى الاتفاقية وإلى غيرها من الصكوك الدولية التي صدّقت عليها هايتي. |
El Dr. Alba llamó a los Estados a ratificar la Convención sobre la Protección de los Trabajadores Migrantes y sus Familias, la cual junto con los demás instrumentos internacionales en materia de derechos humanos, representa una herramienta útil para la protección de los derechos de los niños y las niñas en el contexto de la migración. | UN | ألبا الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، التي تمثل، إلى جانب غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أداة مفيدة لحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة. |
En él se analizan los derechos y protecciones en materia de vivienda que la ley garantiza a los migrantes en los tratados internacionales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويحلل التقرير الاستحقاقات وأشكال الحماية القانونية المحددة المكفولة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بالحق في السكن في المعاهدات الدولية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
Ni en la Convención ni en otros instrumentos normativos se prescribe una edad mínima concreta de responsabilidad penal. | UN | ولا تنص الاتفاقية ولا غيرها من الصكوك المعيارية على سن دنيا محددة للمسؤولية الجنائية. |
Las disposiciones constitucionales son plasmadas en las diversas leyes aprobadas por la Asamblea Nacional y otros instrumentos legislativos. | UN | وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية. |
Como Estado parte en las convenciones relativas a la droga y otros instrumentos pertinentes, las Filipinas reafirman su apego al esfuerzo global por erradicar el problema de la droga, y por ello se comprometen a participar activa y sensatamente en las iniciativas de las Naciones Unidas contra la amenaza de este flagelo. | UN | إن الفلبين، بوصفها من الدول اﻷطراف في الاتفاقيات الخاصة بالمخدرات وفي غيرها من الصكوك ذات الصلة، تؤكـــد مجـــددا على التزامها بالجهود العالمية الرامية إلى استئصال شأفة مشكلة المخدرات، وهي تتعهد بموجب ذلك بأن تشــارك مشاركـــة فعالة وحكيمة في مبادرات اﻷمم المتحدة المصوبة إلى خطر المخدرات. |
Reconociendo esta situación, la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales en el ámbito de los refugiados prevén diversas medidas cuando los delitos son especialmente graves, representan una amenaza para la seguridad nacional o ponen en peligro a la comunidad del país de refugio. | UN | واعترافاً بهذا، تسمح اتفاقية عام ١٥٩١، كما يسمح غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين بعدد من التدابير التي يصح اتخاذها حين تكون للجرائم خطورة خاصة، أو حين تكون مهددة لﻷمن الوطني، أو معرضة مجتمع بلد الملاذ للخطر. |
13. Los recursos obtenidos con la colocación de obligaciones y otros instrumentos negociables pueden representar una fuente sustancial de financiación para los proyectos de infraestructura. | UN | ١٣ - وقد يمثل العائد من توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول مصدرا هاما لتمويل مشاريع البنية التحتية . |
Esa lista podría incluir, por ejemplo, la utilización de conocimientos de embarque y otros instrumentos y situaciones de hecho antes mencionados. | UN | وقد تشمل تلك القائمة ، على سبيل المثال استخدام وثائق الشحن أو غيرها من الصكوك والوقائع المذكورة أعلاه . |
2. La Convención viene a sumarse a otros instrumentos jurídicos con los que se procura poner remedio a los daños sufridos por el planeta. | UN | 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا. |
2. La Convención viene a sumarse a otros instrumentos jurídicos con los que se procura poner remedio a los daños sufridos por el planeta. | UN | 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا. |
De acuerdo con la Ley de control de cambios, se debe informar de todas las entradas por transferencia en Barbados de monedas u otros instrumentos monetarios de valor superior a 10.000 dólares de Barbados o su equivalente en moneda extranjera. | UN | فقانون مراقبة الصرف يقتضي الإبلاغ عن جميع التحويلات التي تتم إلى بربادوس من عملات أو غيرها من الصكوك النقدية التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي أو ما يعادلها بالعملات الأجنبية. |
A la luz de estas preocupaciones, recordamos que la naturaleza intangible de la tortura está consagrada en la Convención contra la Tortura y en otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
El desarrollo y la adopción de normas, programas de acción u otros instrumentos internacionales será inútil si no se basan en medidas relacionadas con la educación y la mitigación de la pobreza. | UN | وذكر أن وضع واعتماد القواعد والإجراءات والبرامج أو غيرها من الصكوك الدولية لن تكون له فائدة ما لم يقم على أساس من التعليم وما لم تتخذ تدابير للحد من الفقر. |
Esta revisión también se basa en la necesidad de incorporar en el ordenamiento jurídico nacional las decisiones marco de la Unión Europea, así como otros instrumentos internacionales que obligan al Estado portugués. El delito de falsificación también es objeto de numerosas modificaciones. | UN | وينشأ هذا التنقيح أيضاً من الحاجة إلى التحول إلى النظام القانوني الوطني، والقرارات الإطارية للاتحاد الأوروبي، علاوة على غيرها من الصكوك الدولية التي تلتزم بها دولة البرتغال. |
También se ha asegurado que la incorporación de la Convención a la Ley sobre la Igualdad de Género no significaba que se encontrara a un nivel inferior en relación con otros instrumentos internacionales. | UN | كما تم التأكيد على أن إدماج الاتفاقية في إطار قانون المساواة بين الجنسين يضعها في مرتبة أقل من غيرها من الصكوك الدولية الأخرى. |
Es parte en 12 instrumentos universales sobre este tema, así como en otros instrumentos pertinentes, incluida la Convención de la OUA para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وأضاف أنها طرف في 12 صكا عالميا بشأن هذا الموضوع وفي غيرها من الصكوك ذات الصلة، ومنها اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
50. Refiriéndose a la propuesta de Nueva Zelandia dice que cualquier documento que se elabore sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas debe ser aplicable y eficaz y, además, debe coordinarse con los demás instrumentos internacionales que definen su esfera de acción. | UN | ٥٠ - وأشار الى اقتراح نيوزيلندا فقال إن أي وثيقة قد تصاغ بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة يتعين أن تكون قابلة للتنفيذ وفعالة، وينبغي لها أن تتسق مع غيرها من الصكوك الدولية التي تحدد مجال الولاية القضائية. |
Sin embargo, en esas circunstancias la penalización del tráfico ilícito de estupefacientes con arreglo al derecho interno se derivará del código en sí y del tratado u otro instrumento en que se lo haya recogido. | UN | غير أن تجريم الاتجار غير المشروع بالمخدرات بموجب القانون المحلي سيكون في هذه الحالة ناتجا عن المدونة ذاتها، وعن المعاهدة أو غيرها من الصكوك التي تتجسد فيها المدونة. |