La República Islámica del Irán está absolutamente dispuesta a intensificar sus esfuerzos en cooperación con otros Estados en esta Asamblea y en otros foros bilaterales y multilaterales para lograr esos objetivos. | UN | إن جمهورية ايران الاسلامية على أتم استعداد لتكثيف جهودنا في التعاون مع الدول اﻷخرى في هذه الجمعية وفي غيرها من المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطراف بغية تحقيق هذه اﻷهداف. |
Habida cuenta de las deliberaciones sumamente constructivas que han tenido lugar sobre el tema en el Comité Especial y en otros foros, la delegación de Rumania espera con vivo interés el informe que se ha pedido al Secretario General sobre esa cuestión. | UN | وينتظر وفد رومانيا باهتمام كبير التقرير الذي طلب الى اﻷمين العام تقديمه بشأن هذه المسألة، عقب المناقشات البناءة جدا التي جرت بشأن هذا الموضوع في اللجنة الخاصة وفي غيرها من المحافل اﻷخرى. |
En aquel entonces, cuando empezaron a producirse los acontecimientos de Rwanda, la palabra genocidio era prácticamente tabú en el debate público, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
:: Intercambiar información bilateralmente, en organizaciones regionales y otros foros apropiados, sobre legislación y sistemas de aplicación relativos a la intermediación y actividades conexas. | UN | :: تبادل المعلومات تبادلا ثنائيا في المنظمات الإقليمية وفي غيرها من المحافل الملائمة بشأن التشريعات ونظم الإنفاذ المتعلقة بأنشطة السمسرة وما يتفرع عنها. |
Angola se siente complacida y recompensada por este logro histórico, por cuanto fue uno de los países que lucharon en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales por el derecho del pueblo de Timor a elegir libremente su propio destino. | UN | وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية. |
La protección de los CT debería examinarse en la OMC, y en otros foros. | UN | وإن مسألة حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية ينبغي أن تناقش أيضاً في منظمة التجارة العالمية بالإضافة إلى غيرها من المحافل. |
Ucrania está dispuesta a facilitar la elaboración de nuevos enfoques a ese respecto en el ámbito de las Naciones Unidas, en otros foros internacionales y con carácter bilateral. | UN | وأوكرانيا مستعدة للعمل على تيسير وضع مناهج جديدة لذلك في إطار الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل الدولية أو على أساس ثنائي. |
El Jefe de la oficina representa al Organismo, llegado el caso, en las deliberaciones de la Quinta Comisión y en otros foros intergubernamentales, como la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | ويمثل رئيس المكتب الوكالة، حسب الاقتضاء، في مداولات اللجنة الخامسة وفي غيرها من المحافل الحكومية الدولية مثل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Esas características son la base de su legitimidad particular, que, en muchas cuestiones relativas a la política internacional, le permiten alcanzar un consenso mundial que sería difícil de lograr en otros foros. | UN | وتلك الخصائص هي أساس المشروعية الخاصة التي تتسم بها، فهي تمكنها في كثير من المسائل في مجال السياسة الدولية من أن تحصل على توافق آراء عالمي قد يتعذر تحقيقه في غيرها من المحافل. |
Gracias a vuestra sincera cooperación y flexibilidad, hemos demostrado que Siria tiene ideas constructivas y positivas y que es parte de la solución y no del problema, ya sea en la Conferencia de Desarme o en otros foros internacionales. | UN | وأثبتنا بفضل تعاونكم الصادق ومرونتكم أن لدى سوريا أفكاراً بناءة وإيجابية وأنها جزء من الحل وليست جزءاً من المشكلة سواء أكان ذلك في مؤتمر نزع السلاح أو في غيرها من المحافل الدولية. |
Lo que necesitamos es el compromiso de las comunidades religiosas, no la creación de nuevas estructuras o instituciones a nivel político, ya sea como parte de las Naciones Unidas o en otros foros multilaterales. | UN | وما نحتاج إليه هو التزام من الجماعات الدينية، وليس إنشاء هياكل أو مؤسسات جديدة على المستوى السياسي، سواء كجزء من الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل المتعددة الأطراف. |
Ya sea en los períodos ordinarios de sesiones, en los grupos de trabajo o en otros foros vinculados con el Consejo, se han hecho esfuerzos permanentes para desarrollar y asegurar una mejor comprensión de las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد بذلت جهود متواصلة، سواء في الدورات العادية أو في الأفرقة العاملة أو غيرها من المحافل المتصلة بالمجلس، لتطوير وكفالة فهم أفضل للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En Egipto confiamos en la capacidad del Consejo Nacional de Transición de representar debidamente al pueblo libio en la Asamblea General y en otros foros internacionales. | UN | ونحن في مصر واثقون من قدرة المجلس الوطني الانتقالي على تمثيل الشعب الليبـي كما ينبغي في الجمعية العامة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
El Grupo recomienda celebrar con regularidad un diálogo institucional sobre estas cuestiones, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como diálogos habituales en otros foros, con miras a fomentar esas medidas. | UN | ويرى الفريق أن من شأن إجراء حوار مؤسسي منتظم بشأن هذه المسائل تحت رعاية الأمم المتحدة، وفي غيرها من المحافل أن يعزز هذه التدابير. |
Por tanto, el Estado Plurinacional de Bolivia continuará condenando la conducta de Israel, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros. | UN | وأعلن أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات، بناء على ذلك، ستواصل إدانة السلوك الإسرائيلي، سواء في الأمم المتحدة أو في غيرها من المحافل. |
Para evitar los daños o para prestar socorro cuando el daño ya se ha causado, las personas deben tener asimismo derecho a recurrir a los tribunales y a otros foros a fin de pedir una protección eficaz contra las violaciones, inclusive las ocurridas por no haberse permitido la participación efectiva. | UN | ومن أجل منع الضرر أو توفير الاغاثة في حالة حدوثه فعلا، ينبغي أيضا أن يكون للناس الحق في اللجوء الى المحاكم أو غيرها من المحافل طلباً للانتصاف الفعال من الانتهاكات، بما في ذلك الانتهاكات التي تحدث نتيجة لعدم اتاحة المشاركة الفعلية. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han expresado su preocupación respecto de la falta de una participación directa en el proceso de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en otros foros intergubernamentales y en el plano nacional. | UN | ٥٠ - من الشواغل التي أعربت عنها بعض المنظمات غير الحكومية قلة المشاركة المباشرة في عملية لجنة التنمية المستدامة وفي غيرها من المحافل الحكومية الدولية، وعلى الصعيد الوطني. |
Proseguiremos esas consultas en el curso de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros pertinentes con miras a la elaboración de un enfoque ampliamente convenido para poder hacer frente a las amenazas que para la paz y la seguridad regional y mundial representan las ambiciones políticas y militares de la India tal y como se manifiestan en su doctrina nuclear. | UN | وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي. |
El Dr. Nasser Al - Kidwa, Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas, expresó el agradecimiento de su delegación por el constante apoyo prestado por Egipto al pueblo palestino, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros. | UN | 55 - وأعرب الدكتور ناصر القدوة، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، عن تقدير وفده لدعم مصر المستمر للشعب الفلسطيني، داخل الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل على السواء. |
Para evitar dichos riesgos, se consideró necesario que los dirigentes políticos, especialmente los encargados de la negociación sobre acuerdos comerciales multilaterales y regionales en la OMC y otros foros, abordasen de forma sistemática las cuestiones de género. | UN | وكي يتسنى للنساء تجنب هذه المخاطر رئي أن من الضروري لرجال السياسة، ولا سيما أولئك الذين يباشرون المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي في منظمة التجارة العالمية وفي غيرها من المحافل الإقليمية أن يتناولوا المسائل المتعلقة بنوع الجنس بطريقة منهجية. |