El UNICEF ha cooperado estrechamente con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعاونت اليونيسيف تعاونا وثيقا مع غيرها من الوكالات في منظومة الأمم المتحدة. |
Se señaló la necesidad de intensificar la labor y la cooperación de la CESPAP con otros organismos y con los gobiernos nacionales en el marco del subprograma. | UN | ولوحظت الحاجة إلى تعزيز عمل اللجنة وتعاونها مع غيرها من الوكالات ومع الحكومات المحلية كجزء من هذا البرنامج الفرعي. |
xii) Supervisión a cargo de los organismos que conceden la autorización u otros organismos competentes, etc. | UN | `12` الرقابة من طرف الجهة المخوَّلة إصدار التراخيص أو غيرها من الوكالات المعنية، إلخ. |
La Iniciativa continuará aumentando su cooperación con otros organismos en sinergia con proyectos en curso en la esfera de las aduanas y el cumplimiento de la ley. | UN | وستواصل المبادرة مضاعفة تعاونها مع غيرها من الوكالات بشأن المشاريع القائمة في مجال الجمارك والإنفاذ. |
Esas reuniones pueden incluir ejercicios prácticos, similares a las maniobras que realizan los cuerpos de bomberos u otros organismos que intervienen en situaciones de crisis. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاجتماعات إجراء تمارين عملية مثل المناورات التي تنفذها فرق الإطفاء أو غيرها من الوكالات المعنية بالتصدي للأزمات. |
La imposibilidad, por parte ya sea de las Naciones Unidas o de otros organismos de socorro, de mantener una presencia permanente en ciertas localidades, también ha desorganizado la adecuada vigilancia, evaluación y distribución de los alimentos. | UN | كما أدى عدم قدرة اﻷمم المتحدة أو غيرها من الوكالات الغوثية على تأمين وجود دائم لها في بعض الجهات التي ترسل اليها المعونات إلى اختلال عمليات رصد اﻹمدادات الغذائية وتقييمها وتوزيعها بشكل سليم. |
Sobre la base de los resultados de su investigación, recomienda que los casos se sometan a los tribunales civiles competentes, los tribunales militares u otros organismos administrativos del Gobierno. | UN | وعلى أساس نتائج التحقيقات، توصي بإحالة قضايا حقوق اﻹنسان إلى المحاكم المدنية الملائمة، أو المحاكم العسكرية، أو غيرها من الوكالات الحكومية اﻹدارية. |
Otra delegación dijo que lo que diferenciaba al UNICEF de otros organismos era su enfoque global, su capacidad para movilizar el apoyo político y popular y su habilidad para conseguir una respuesta de otros organismos. | UN | وقال وفد آخر إن ما يميز اليونيسيف عن غيرها من الوكالات هو نهجها الشمولي وقدرتها على تعبئة الدعم السياسي والشعبي وعلى تيسير استجابة الوكالات اﻷخرى. |
Una delegación señaló que este intento podía servir como modelo para otros organismos, en tanto que otras delegaciones pidieron que se les asegurase que la investigación de políticas realizada por el ACNUR se llevaría a cabo en colaboración con otros organismos. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هذا المسعى يمكن أن تتخذه وكالات أخرى كنموذج، في حين التمست وفود أخرى توكيدا جديدا على أن بحث المفوضية في مجال السياسات العامة سيتم بالتعاون مع غيرها من الوكالات. |
Otra delegación dijo que lo que diferenciaba al UNICEF de otros organismos era su enfoque global, su capacidad para movilizar el apoyo político y popular y su habilidad para conseguir una respuesta de otros organismos. | UN | وقال وفد آخر إن ما يميز اليونيسيف عن غيرها من الوكالات هو نهجها الشمولي وقدرتها على تعبئة الدعم السياسي والشعبي وعلى تيسير استجابة الوكالات اﻷخرى. |
El Director señaló que la cuestión de hacer frente a las repercusiones de la afluencia de refugiados era un problema muy real del que el ACNUR se estaba ocupando con otros organismos internacionales pertinentes en los foros apropiados. | UN | وأوضح المدير أن مسألة معالجة أثر تدفقات اللاجئين هي مسألة حقيقية تجري معالجتها من قبل المفوضية مع غيرها من الوكالات الدولية ذات الصلة في المحافل الملائمة. |
La PFRA colabora con otros organismos federales y provinciales en la vigilancia de los casos pocos probables, pero que afectan a extensas zonas de sequía en las praderas. | UN | تعمل إدارة إصلاح مزارع المروج مع غيرها من الوكالات الاتحادية والمحلية من أجل رصد حالة الاحتمال الضئيل لانتشار الجفاف الشديد في المروج. |
En gran parte, al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y a otros organismos interesados no se les ha permitido tener acceso a la mayoría de los nacionales de Etiopía que han asegurado que los etíopes que están en Eritrea siguen haciendo frente a condiciones muy inhumanas. | UN | ولم يتسن، إلى حد كبير، للجنة الصليب الأحمر الدولية أو غيرها من الوكالات المعنية تقديم خدماتها لمعظم الرعايا الإثيوبيين، مما يؤكد استمرار مواجهة الإثيوبيين في إريتريا لأشد الظروف غير الإنسانية. |
En ese marco, la CEPA tratará de mejorar la coordinación y la colaboración con otros organismos regionales y de las Naciones Unidas a fin de aumentar la coherencia y el efecto. | UN | وبهذا ستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز التنسيق والتعاون مع غيرها من الوكالات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة، من أجل تحقيق المزيد من التساوق والفعالية. |
Movidos por mandatos e intereses diferentes, los organismos internacionales con frecuencia negocian independientemente sus propias condiciones de acceso, lo cual resta eficacia a su propia intervención y a la de otros organismos. | UN | فغالبا ما تقوم الوكالات الدولية، مدفوعة بولايات ومصالح متباينة، بالتفاوض حول إمكانية الوصول بشكل مستقل ومن ثم تقلل من فعالية استجابتها الذاتية واستجابة غيرها من الوكالات. |
En ese marco, la CEPA tratará de mejorar la coordinación y la colaboración con otros organismos regionales y de las Naciones Unidas a fin de aumentar la coherencia y el efecto. | UN | وبهذا ستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز التنسيق والتعاون مع غيرها من الوكالات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة، من أجل تحقيق المزيد من التساوق والفعالية. |
En colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y como complemento y apoyo a los esfuerzos de los Estados Miembros, ese compromiso servirá de base para la construcción de un mundo apropiado para los niños. | UN | ومن شأن هذه المشاركة التي تقوم بها، بالتعاون مع غيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة واستكمالا ودعما لجهود الدول الأعضاء، أن توفر اللبنات اللازمة لتشييد عالم صالح للأطفال. |
Para ello fue necesario también establecer enlaces con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y con asesores jurídicos de otros organismos que se ocupan del medio ambiente y organismos especializados en cuestiones jurídicas. | UN | وشمل ذلك أيضاً الاتصال بمكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة وبمسؤولين قانونيين من وكالات أخرى معنية بالبيئة ومن غيرها من الوكالات المتخصصة بشأن قضايا قانونية. |
El orador hará cuanto esfuerzo le sea posible para velar por que la ONUDI y otros organismos que se ocupan de cuestiones de desarrollo cooperen no sólo a nivel burocrático, sino también en cuestiones sustantivas. | UN | وأوضح المدير العام أنّه سيبذل كلّ ما في وسعه من أجل كفالة أن تتعاون اليونيدو مع غيرها من الوكالات المعنية بمسائل التنمية، تعاونا لا يتناول المستوى الروتينـي فحسب بل يتناول كذلك المسائل الموضوعية. |
A este respecto, la ONUDI es conciente de los límites de su mandato en el campo de la biotecnología, los escasos recursos de que dispone la Organización y la necesidad de involucrar cuanto antes a otros organismos, organizaciones y asociados, por ejemplo el CIIGB. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف اليونيدو بحدود الولاية المسندة إليها ضمن مجال التكنولوجيا الأحيائية، والموارد المحدودة المتاحة لدى المنظمة، وضرورة إشراك غيرها من الوكالات والمنظمات والشركاء، مثل المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية، في المراحل الأولى من العملية. |
Las Naciones Unidas y demás organismos internacionales, grupos de científicos, gobiernos, fundaciones y organizaciones no gubernamentales intervienen en esta iniciativa. | UN | وتشارك في المبادرة الأمم المتحدة فضلا عن غيرها من الوكالات الدولية والمجموعات العلمية والحكومات والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |