El Gobierno de China se ha opuesto siempre a la práctica de ejercer presiones políticas, económicas o de otro tipo en las relaciones internacionales. | UN | وقد كانت الحكومة الصينية على الدوام ومازالت تعارض ممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي أو غيرهما من الضغوط في العلاقات الدولية. |
2. Que la gravedad de la humillación, degradación o violación de otro tipo haya sido tal que pudiera reconocerse en general como un ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية. |
Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. | UN | وتقدم الإعانة المالية المذكورة للأم أو للأب، أو غيرهما من الأقارب والأوصياء الذين يباشرون الإعالة الفعلية للطفل، على أن يكون الشخص المعني في إجازة مخصصة لهذا الغرض ومستحقا للضمان الاجتماعي. |
Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
LOS DERECHOS HUMANOS A. Autoridades judiciales, administrativas o de otra índole | UN | ألف - السلطتان القضائية والادارية أو غيرهما من السلطات المختصة بمسائل حقوق اﻹنسان |
El Ombudsman tendrá por lo menos otra oficina en el territorio de la Federación y la República Srpska y podrá establecer más oficinas en otros lugares en que lo estime apropiado. | UN | ويكون ﻷمين المظالم مكتب إضافي على اﻷقل في إقليم الاتحاد وفي جمهورية سربسكا وفي غيرهما من المواقع التي تعتبر مناسبة. |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
[1. Por " venta de niños " se entiende la totalidad de los actos ilícitos relacionados con el rapto, la adquisición, el traslado, el control o la entrega de niños, con el propósito o la intención de obtener una retribución o recompensa financiera o de otro tipo.] | UN | ]١- تعني عبارة " بيع اﻷطفال " وتشمل جميع اﻷفعال غير القانونية التي تنطوي على احتجاز طفل، أو شرائه، أو نقله، أو التحكم به، أو التصرف به بغرض أو نية الحصول على مكافأة أو بدل مالي أو غيرهما.[ |
La utilización de metanol y etanol procedentes de la combustión de leña u otro tipo de materia prima para la producción de biomasa con bajos insumos podría reducir en un 60% a 80% los gases de efecto invernadero, aunque ello no se ha demostrado aún a gran escala desde el punto de vista técnico. | UN | ويمكن للميثانول واﻹيثانول المستخرجين من الخشب أو غيرهما من المواد الخام اﻹحيائية المتدنية المدخلات، والتي لم تثبت صلاحيتها تقنيا بعد على نطاق واسع، أن تنتج عنهما انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة حواي ٦٠ إلى ٨٠ في المائة. |
4. La gravedad de la humillación, degradación u otro tipo de violación era tal que podía reconocerse en general como un ultraje contra la dignidad personal. | UN | ٤ - شدة اﻹذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات قد بلغت حدا جعل الجميع يسلمون بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية. |
4. Que la gravedad de la humillación, degradación o violación de otro tipo haya sido tal que pudiera reconocerse en general como un ultraje contra la dignidad personal. | UN | ٤ - شدة اﻹذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات قد بلغت حدا جعل الجميع يسلمون بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية. |
Los funcionarios públicos no hostigarán ni discriminarán en la práctica laboral por motivos de sexo, estado civil, embarazo, edad, raza, color, nacionalidad, defecto físico o intelectual, preferencia sexual, o convicciones y lealtades religiosas, políticas o de otro tipo cuando traten con sus colegas y miembros del público. | UN | ينبغي ألا يمارس موظفو الحكومة أي تحرش أو تمييز في أساليب عملهم على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية أو الحمل أو السن أو العرق أو اللون أو الجنسية أو العجز البدني أو الذهني أو الانتماء الجنسي أو الاعتقاد أو الولاء الديني أو السياسي أو غيرهما عند التعامل مع زملائهم أو مع أفراد الجمهور. |
" Por " venta de niños " se entiende la totalidad de los actos ilícitos relacionados con el rapto, la adquisición, el traslado, el control o la entrega de niños con el propósito o la intención de obtener una retribución o recompensa financiera o de otro tipo. " | UN | " يعني بيع اﻷطفال ويشمل جميع اﻷفعال غير القانونية التي تنطوي على احتجاز طفل، أو شرائه، أو نقله، أو التحكم به، أو التصرف به لغرض أو نية الحصول على مكافأة أو بدل مالي أو غيرهما " . |
Si los culpables son el padre o la madre legítimos, adoptivos o naturales o cualquier otro ascendiente legítimo, o toda otra persona que tenga autoridad sobre el niño o que tenga su guarda, las penas se aumentarán según los casos: | UN | وإذا كان الجانيان هما الأب والأم القانونيان أو المتبنيان أو الطبيعيان، أو كان الجاني غيرهما من أفراد الأسرة القانونيين أو كان شخصا له سلطة على الفتاة أو حاضنا لها، تشدد العقوبات حسب الحالة: |
Está más que claro que lo que más se necesita en esta Tierra es una cultura de paz para contrarrestar la cultura de guerra, muerte y destrucción o de terrorismo bajo los nombres de guerra de baja intensidad, guerra preventiva o cualquier otro nombre bajo el que se pretenda camuflar el terrorismo. | UN | ومن الواضح تماما أن ما تشتد الحاجة إليه في العالم هو إقامة ثقافة للسلام من أجل التصدي لثقافة الحرب والقتل والدمار، أو الإرهاب الذي يُقتَرف تحت ذريعة شن حرب خفيفة الوتيرة أو حرب وقائية أو غيرهما من الخدع. |
El programa de información pública de la Organización tiene carácter sustantivo, al igual que los programas económicos, de ayuda humanitaria o de otra índole, y el Departamento no constituye en absoluto una dependencia de servicios administrativos ni de apoyo. | UN | كما أن برنامج المنظمة اﻹعلامي يجب أن يكون ذا شأن على غرار برنامجيها الاقتصادي واﻹنساني أو غيرهما من البرامج، كما يجب حتما ألا تكون اﻹدارة دائرة لتقديم الخدمات اﻹدارية أو خدمات الدعم. |
a) Cuáles son las autoridades judiciales, administrativas o de otra índole competentes en materias relativas a los derechos humanos; | UN | (أ) السلطة القضائية أو الإدارية أو غيرهما من السلطات المختصة التي تملك الولاية القضائية فيما يمس حقوق الإنسان؛ |
Una fuente importante del problema bancario en Viet Nam y en China, como en otros lugares, se encontraba fuera de los bancos. | UN | ومن أهم مصادر المشكلة التي تواجه اﻷعمال المصرفية في فييت نام والصين وفي غيرهما ما كان خارجا عن نطاق المصارف. |
2. Que el trato humillante, degradante o el atentado contra la dignidad haya sido tan grave que esté reconocido generalmente como ultraje contra la dignidad personal. | UN | 2 - أن تبلغ شدة الإذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات حدا يسلم الجميع بأنها تمثل اعتداء على الكرامة الشخصية. |
Junto con los otros miembros de Hizb ut-Tahrir, los autores dirigieron más de 10 naqib y controlaron más de 174 khalaka (células), para las que reclutaron a más de 520 jóvenes como dorises. | UN | وقام صاحبا البلاغ، بالاشتراك مع غيرهما من أعضاء حزب التحرير، بتوجيه أكثر من 100 نقيب وأكثر من 174 خلية جنّدوا لها أكثر من 520 شاباً. |
El texto de la Ley de 1998 es de carácter general y no contiene ninguna disposición que excluya a los autores ni a ninguna otra persona que haya sido condenada en relación con el asesinato del garda McCabe o los sucesos en Adare. | UN | لقد صيغ قانون عام 1998 بعبارات عامة ولم يتضمن أي حكم يستثني صاحبي البلاغ أو غيرهما ممن قد يدانون لصلتهم بمقتل الشرطي مكابي أو الأحداث التي وقعت في أدار. |
En consecuencia, mis representantes continuarán celebrando consultas con las partes y otras personas. | UN | وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما. |