ويكيبيديا

    "غيرهم من أفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros miembros de
        
    • los demás miembros de
        
    Por ejemplo, los cónyuges u otros miembros de la familia del sospechoso pueden afirmar que los bienes les pertenecen. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم.
    Este razonamiento, afirma el autor, deja en claro que las personas de esta ascendencia no tienen derecho a disfrutar o a ejercer sus derechos en pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    Este razonamiento, afirma el autor, deja en claro que las personas de esta ascendencia no tienen derecho a disfrutar o a ejercer sus derechos en pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    La licencia con sustitución de empleo ofrece al trabajador la posibilidad de gozar de una licencia más prolongada, que puede utilizar a su gusto, por ejemplo, para capacitarse, cuidar de los hijos u otros miembros de la familia, dedicarse a un pasatiempo o descansar. UN وتناوب العمل والإجازة يوفر للعامل إمكانية الحصول على إجازة أطول يمكن أن يقضيها كيفما شاء، على سبيل المثال، في التدريب أو رعاية الأطفال أو غيرهم من أفراد الأسرة، أو الهوايات، أو الراحة.
    [2. Las personas indígenas pueden ejercer sus derechos, incluidos los que se enuncian en la presente Declaración, individualmente así como en comunidad con los demás miembros de su grupo, sin discriminación alguna.] UN [2- يجوز لأفراد السكان الأصليين ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المحددة في هذا الإعلان، فرديا وجماعيا مع غيرهم من أفراد جماعتهم، دون أي تمييز.]
    Muchas veces las TMEDs son víctimas de violencias físicas o psicológicas por parte de los/las empleadores/as, otros miembros de la familia o el personal de la agencia de reclutamiento. UN وقد راح كثير من هؤلاء الخدم ضحايا لعنف جسدي أو نفسي من جانب مستخدِميهم أو غيرهم من أفراد أسرهم أو موظفي الوكالات التي استجلبتهم من أوطانهم.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء.
    A medida que la gente tome conciencia del problema, irá formando a sus propios líderes, que formarán e informarán a otros miembros de la comunidad y así evitarán que sean engañados por las falsas promesas de los tratantes. UN ومع تزايد الوعي، سيقوم المجتمع المحلي بتشكيل قادته الذين بوسعهم توعية وتثقيف غيرهم من أفراد المجتمع الذين قد تخدعهم الوعود الكاذبة التي يقدمها لهم المتاجرون.
    85. La violencia doméstica comprende la violencia física y sexual, y puede ser cometida por el cónyuge de la mujer, sus parientes políticos u otros miembros de la familia. UN 85- ويشمل العنف المنزلي العنف البدني والجنسي ويمكن أن يرتكبه زوج المرأة أو أفراد أسرة الزوج أو غيرهم من أفراد الأسرة.
    Por ejemplo, en algunas regiones los padres no pueden asignar un nombre a su hijo sin el consentimiento de otros miembros de la familia, en el sentido más amplio del parentesco por línea materna y paterna, los cuales deben reunirse para elegir un nombre por consenso. UN ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، لا يمكن للآباء منح اسم لطفل دون موافقة غيرهم من أفراد العائلة، بالمفهوم الأوسع لنسب الأم والأب، الذين يجتمعون لاختيار اسم متفق عليه.
    La Ley de Derechos Humanos de 1993 protege las medidas de carácter temporal siempre y cuando tengan por objeto asistir a personas o grupos de personas contra quienes sería ilegítimo discriminar, y quienes puedan precisar asistencia o promoción a fin de estar en un pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN يحمي قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التدابير المؤقتة بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع.
    La Ley de Derechos Humanos de 1993 protege las medidas de carácter temporal, siempre y cuando tengan por objeto asistir a personas o grupos de personas contra quienes sería ilegítimo discriminar y quienes puedan precisar asistencia o promoción a fin de estar en pie de igualdad con otros miembros de la comunidad. UN يحمي قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التدابير المؤقتة، بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة الأشخاص أو جماعات الأشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني، والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en el logro de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, inclusive los tutores legales, según proceda. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en el logro de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia extensa o la comunidad, inclusive los tutores legales, según proceda. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en el logro de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, inclusive los tutores legales, según proceda. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. UN في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة.
    b) Los derechos de las personas pertenecientes a minorías, individualmente o en comunidad con otros miembros de su grupo, a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma, en privado y en público (párrafo 1 del artículo 2 y artículo 3). UN )ب( حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، كأفراد أو بالاشتراك مع غيرهم من أفراد جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة، وإعلان وممارسة دينهم واستخدام لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة )المادتان ٢-١ و٣(.
    Las denuncias presentadas por la Organización Mundial contra la Tortura sobre el trato de las detenidas, tanto por la policía como por el Servicio de Seguridad del Estado, que a veces entraña abusos sexuales o amenazas de esos abusos para obtener información sobre los maridos u otros miembros de la familia. UN ٢٠٩ - الادعاء الذي ورد عن المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بشأن معاملة كل من جهاز الشرطة ومخابرات أمن الدولة للسجينات معاملة تنطوي أحيانا على الاعتداء عليهن جنسيا أو تهديدهن بذلك لحملهن على كشف معلومات عن أزواجهن أو غيرهم من أفراد أسرهن.
    [2. Las personas indígenas pueden ejercer sus derechos, incluidos los que se enuncian en la presente Declaración, individualmente así como en comunidad con los demás miembros de su grupo, sin discriminación alguna.] UN [2- يجوز لأفراد السكان الأصليين ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المحددة في هذا الإعلان، فرديا وجماعيا مع غيرهم من أفراد جماعتهم، دون أي تمييز.]
    43. La segunda propuesta consistía en reemplazar la expresión " en pie de igualdad " por la frase " sobre la misma base que los demás miembros de la sociedad " . UN 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد