ويكيبيديا

    "غير أن السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero las autoridades
        
    Cuando fue puesto en libertad se marchó a Francia, pero las autoridades francesas lo devolvieron en 1990. UN وبعد إطلاق سراحه، ذهب إلى فرنسا غير أن السلطات الفرنسية رحﱠلته عام ١٩٩٠.
    pero las autoridades interesadas no han podido facilitar estadísticas. UN غير أن السلطات المعنية لم تتمكن من تقديم إحصاءات بشأن ذلك.
    Hasta fecha reciente se ha prestado escasa atención pública al problema del incesto, pero las autoridades han comenzado a abordar estos casos. UN وذكرت أنه حتى عهد قريب كادت مشكلة سفاح المحارم لا تحظى باهتمام يذكر، غير أن السلطات بدأت في متابعة هذه الحالات.
    La misión prosiguió sus discusiones con el gobierno croata sobre la posibilidad de obtener frecuencias que abarcaran toda Croacia, pero las autoridades croatas no estaban dispuestas a autorizarlas. UN وتواصل البعثة مباحثاتها مع الحكومة الكرواتية بشأن إمكانية الحصول على ترددات تصل الى جميع أنحاء كرواتيا، غير أن السلطات الكرواتية لا ترغب في الترخيص بها.
    Al parecer, pidió que se le permitiera morir en su casa, pero las autoridades militares condicionaron ese permiso a que dimitiera de la LDN, cosa que Hl Than se negó a hacer. UN وأفادت التقارير بأنه كان قد طلب السماح له بأن يموت في بيته غير أن السلطات العسكرية رفضت طلبه ما لم يستقل من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وهو ما رفضه.
    Los expertos de la UNSCOM pidieron que se permitiera que el helicóptero aterrizara dentro del recinto, pero las autoridades iraquíes sólo accedieron a que lo hiciera en sus proximidades. UN وقد طلب خبراء اللجنة الخاصة أن تهبط الهليكوبتر في الموقع غير أن السلطات العراقية اقترحت أن تهبط الهليكوبتر خارج الموقع مباشرة، ولكن في مكان قريب جدا منه.
    Eritrea protestó ante el Gobierno etíope pidiéndole que reparara esas infracciones, cometidas por la fuerza, pero las autoridades etíopes, que habían creado una nueva situación de hecho sobre el terreno, se negaron a atender la petición de Eritrea. UN واحتجت إريتريا لدى الحكومة اﻹثيوبية، وطلبت منها الرجوع عن تلك الانتهاكات التي جرى تنفيذها بالقوة، غير أن السلطات اﻹثيوبية التي كانت قد فرضت وضعا جديدا على أرض الواقع، رفضت الالتفات إلى المطالب اﻹريترية.
    En algunos comentarios oficiales se hizo referencia a estas familias como inmigrantes ilegales, pero las autoridades no controlaron los documentos de identidad de las familias antes de trasladarlas. UN وأشارت بعض التعليقات الرسمية إلى هذه الأسر بأنها أسر مهاجرين غير قانونيين، غير أن السلطات لم تدقق في وثائق هوية الأسر قبل إخلائها.
    Finlandia todavía no había ratificado el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), pero las autoridades habían entablado un amplio debate con el Parlamento Sami y esperaban alcanzar en breve unos resultados positivos. UN ولم تصدق فنلندا بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، غير أن السلطات شاركت في مناقشات مستفيضة مع برلمان الصامي وتأمل أن تتوصل إلى نتائج إيجابية قريباً.
    La MINUSTAH recomendó al Gobierno de Transición que, antes de efectuar ningún otro pago, ponga como condición el desarme y la participación en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, pero las autoridades no han adoptado todavía una posición oficial sobre el tema. UN وقد أشارت البعثة على الحكومة الانتقالية أن تكون أي مدفوعات أخرى مرتبطة بنزع السلاح والدخول في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، غير أن السلطات لم تتخذ بعد موقفا بشأن هذه المسألة.
    pero las autoridades nacionales e internacionales no han descubierto un gran número de casos en que Al-Qaida y los talibanes hayan financiado sus operaciones de este modo. UN غير أن السلطات الوطنية والدولية لم تكشف عن عدد كبير من الحالات التي موّل فيها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عملياتهما بهذه الطريقة.
    El Líbano no es parte en esta Convención, pero las autoridades libanesas tienen una estrategia para proteger a los refugiados y a las personas que han entrado en el Líbano de forma ilegal. UN لبنان ليس طرفا في هذه الاتفاقية، غير أن السلطات اللبنانية تتبع استراتيجية لحماية اللاجئين والأشخاص الذي يدخلون إلى لبنان بصورة غير مشروعة.
    La interposición de un recurso no conlleva la suspensión de las medidas de expulsión ni su ejecución, pero las autoridades pueden decidir, caso por caso, suspender o interrumpir el proceso de expulsión. UN ولا يشكل اللجوء إلى سبيل انتصاف موجباً لتعليق تدابير الإبعاد عن الأراضي ولا تنفيذ هذه التدابير، غير أن السلطات يمكنها أن تقرر تبعاً لكل حالة على حدة تعليق عملية الإبعاد أو وقفها.
    Muchas de las acusaciones contra el Gobierno del Sudán de que informó el Relator Especial eran similares a la denuncia formulada con respecto a Louis Gore, pero las autoridades no dispusieron del tiempo suficiente para presentar al Relator Especial a todas las personas en cuestión, pues su visita al Sudán fue demasiado breve, dadas las numerosísimas denuncias y la enorme extensión del país; UN وكانت معظم الادعاءات الموجهة ضد السودان والتي أبلغت إلى المقرر الخاص شبيهة بالادعاءات المتعلقة بلويس غور، غير أن السلطات لم تتمكن من عرض اﻷشخاص المعنيين على المقرر الخاص ﻷن زيارته إلى السودان كانت قصيرة، إذا أخذ في الاعتبار كبر عدد الادعاءات وحجم السودان؛
    Para que se ejecutaran las sentencias pronunciadas contra los infractores habría podido ser necesario aplicar una pena corporal, pero las autoridades se habían esforzado por limitar e incluso evitar su aplicación a los refugiados, teniendo en cuenta su condición especial, y la pena se había conmutado y no se había aplicado a ninguno de ellos. UN وقد تكون هناك عقوبة جسدية قضت بها اﻷحكام القانونية الصادرة ضد الخارجين على القانون. غير أن السلطات قد سعت إلى تقييد تطبيقها على اللاجئين بل إلى تجنبه في ضوء مركزهم الخاص، وقد خُفﱢفت العقوبة ولم تعد تستخدم ضد أي لاجئ.
    Además, el grupo de Chanh tenía la intención de realizar actos terroristas con bombas en algunas zonas de Viet Nam, pero las autoridades nacionales descubrieron sus designios oportunamente y detuvieron a las personas que habían ingresado en el país para realizar dichos actos. UN وعلاوة على ذلك، كانت جماعة تشانه تعتزم بث الرعب عن طريق تفجيرات بالقنابل في بعض المناطق في فييت نام غير أن السلطات الفييتنامية اكتشفت أمرها في الوقت المناسب فاعتقلت الأفراد الذين دخلوا فييت نام للقيام بتلك الأعمال الإرهابية.
    Desde el acuerdo sobre el alto el fuego entre las autoridades de facto e Israel de noviembre de 2012, el acceso a la tierra ha aumentado, pero las autoridades israelíes siguen prohibiendo el acceso hasta 300 metros desde la valla en la mayoría de las zonas. UN وقد ازدادت إمكانيات الحصول على الأرض، منذ تفاهم وقف إطلاق النار بين سلطات الأمر الواقع وإسرائيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، غير أن السلطات الإسرائيلية لا تزال تحظر الوصول إلى ما يمتد إلى 300 متر من السياج في معظم المناطق.
    Las organizaciones internacionales han tenido algunas dificultades para conseguir acceso a los prisioneros (en particular para entrevistas confidenciales) y a los centros de detención, pero las autoridades de las dos entidades han respondido satisfactoriamente cuando han sido informadas de estos problemas. UN وقد واجهت المنظمات الدولية بعض المصاعب وهي تحاول الوصول إلى السجناء )وخاصة من أجل إجراء مقابلات سرية( والمعتقلات، غير أن السلطات في الكيانين كانت متجاوبة بصورة مرضية عندما أبلغت بهذه المشاكل.
    En 2007, un grupo de periodistas e inversores intentó lanzar un periódico económico anglófono, pero las autoridades exigieron que se lo sometiera a la vigilancia del Ministerio de Información y Cultura. UN وحاولت مجموعة من الصحافيين والمستثمرين تأسيس مجلة اقتصادية باللغة الإنكليزية في سنة 2007 غير أن السلطات فرضت بأن تكون المجلة تحت إشراف وزارة الإعلام والثقافة(49).
    Francia propuso dos veces (1937 y 1947) a China la solución de esta controversia mediante el recurso a una jurisdicción internacional, pero las autoridades chinas se negaron. UN وقد اقترحت فرنسا مرتين (في عامي 1937 و 1947) على الصين تسوية هذا الخلاف عن طريق اللجوء إلى إحدى المحاكم الدولية، غير أن السلطات الصينية رفضت ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد