ويكيبيديا

    "غير احتجازية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no privativas de la libertad
        
    • no privativas de libertad
        
    • distintas de la privación de libertad
        
    • que no entrañen la
        
    • alternativas a la privación
        
    • sin privación de la libertad
        
    • prisión
        
    • a la privación de
        
    Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    A la larga, ese enfoque podría contribuir a hacer frente al problema del hacinamiento en las cárceles mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    En el Yemen, un enfoque integral dio lugar a que 668 niños fueran objeto de medidas no privativas de libertad en lugar de medidas de reclusión. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    El objetivo de ese proceso era aplicar el encarcelamiento como último recurso en la administración de justicia, junto con medidas no privativas de libertad más amplias y eficaces. UN وتستهدف تلك العملية جعل السَّجن الملاذ الأخير في إقامة العدل إضافة إلى اتخاذ تدابير غير احتجازية أوسع شمولا وأشد فعالية.
    El Comité también insta al Estado parte a que utilice medidas alternativas distintas de la privación de libertad y reduzca los plazos de la prisión preventiva. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.
    Es previsible también que pueda mitigarse de manera concluyente el problema del hacinamiento mediante medidas no privativas de la libertad. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية.
    C. Insuficiencia de las medidas y sanciones no privativas de la libertad UN عدم كفاية النص على تدابير وجزاءات غير احتجازية
    También pueden adoptarse diversos enfoques de justicia restitutiva para ofrecer medidas sustitutivas no privativas de la libertad. UN كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية.
    Se había permitido a algunos detenidos finalizar sus condenas gracias al uso de medidas no privativas de la libertad y se habían realizado esfuerzos por mejorar las condiciones en algunas prisiones. UN وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون.
    Eslovenia recomendó que Botswana recurriera a medidas no privativas de la libertad, como la prestación de servicios a la comunidad y la libertad bajo fianza, y recomendó especialmente la aplicación de esas alternativas cuando se tratara de los únicos o los principales proveedores de sus hijos. UN وأوصت سلوفينيا بأن تضع بوتسوانا بدائل غير احتجازية مثل أوامر بخدمة المجتمع وترتيبات الكفالة، وأوصت بشكل خاص بتنفيذ البدائل المتعلقة بالراعي الوحيد أو الأساسي للأطفال.
    Deben preverse directrices detalladas y una formación adecuada para los jueces y otros funcionarios del Estado, como los policías, los guardias fronterizos y los agentes de inmigración, a fin de garantizar una aplicación sistemática de medidas no privativas de la libertad en lugar del internamiento. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة وتوفير تدريب ملائم للقضاة وغيرهم من مسؤولي الدولة، مثل الشرطة وموظفي الحدود والهجرة، لضمان التطبيق المنهجي لتدابير غير احتجازية بدل الاحتجاز.
    Los gobiernos están obligados a establecer en su legislación nacional una presunción en favor de la libertad, considerar primero medidas alternativas no privativas de la libertad, evaluar cada caso y elegir la medida menos rigurosa o restrictiva. UN والحكومات ملزمة بوضع افتراض لصالح الحرية في قوانينها الوطنية، وبأن تنظر أولاً في تدابير غير احتجازية بديلة وأن تجري تقييماً فردياً وأن تختار أقل التدابير تطفلاً أو تقييداً.
    El proceso retributivo que se ha concentrado tradicionalmente en el delincuente y en el Estado se considera arcaico y todavía recurre muy raramente a sanciones no privativas de libertad u otras alternativas, incluida la justicia restaurativa. UN ويُنظر إلى العملية الجزائية التي تركز تقليديا على الجاني والدولة على انها عملية عتيقة ما زالت تلجأ في حالات نادرة فقط إلى جزاءات غير احتجازية أو بدائل أخرى، بما في ذلك العدالة التصالحية.
    A este respecto, trajo a colación los escasos cuidados que se solían dispensar a las reclusas cuando iban a dar a luz y recomendó que las mujeres embarazadas sólo fueran encarceladas en circunstancias excepcionales, aplicándoseles en los demás casos medidas no privativas de libertad. UN وذكرت في هذا الصدد أن النساء اللاتي يوشكن على وضع حملهن في السجن لا يحظين بالرعاية في كثير من الأحيان وأوصت بعدم سجن النساء الحوامل إلا في ظروف استثنائية وبإخضاعهن عوض ذلك لتدابير غير احتجازية.
    En cuanto a la política penal, el proyecto de código aumentaba la edad mínima de responsabilidad penal de 8 a 12 años y procuraba que en vez de penas de prisión se aplicaran a los menores otras no privativas de libertad. UN وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية.
    En cuanto a la política penal, el proyecto de código aumentaba la edad mínima de responsabilidad penal de 8 a 12 años y procuraba que en vez de penas de prisión se aplicaran a los menores otras no privativas de libertad. UN وفي مجال السياسة الجنائية، يرفع مشروع القانون السن الأدنى للمسؤولية الجنائية من 8 إلى 12 سنة ويسعى إلى الحد من سجن القاصرين من خلال تطبيق عقوبات غير احتجازية.
    También vela por que se haga justicia en las causas juveniles, incluida la aplicación de medidas no privativas de libertad para los niños. UN ومكتب المدعي العام للشعب معهود إليه أيضاً بالمسؤولية عن إقامة العدل في قضايا الأحداث، بما في ذلك تطبيق تدابير غير احتجازية على الأطفال.
    El poder judicial y el Departamento de Libertad Vigilada han desempeñado un importante papel en la reducción del hacinamiento en los penales mediante la aplicación de penas no privativas de libertad. UN وقد أدت السلطة القضائية وإدارة مراقبة السلوك دوراً كبيراً للغاية في الحد من الاكتظاظ في السجون عن طريق استخدام عقوبات غير احتجازية.
    El Comité también insta al Estado parte a que utilice medidas alternativas distintas de la privación de libertad y reduzca los plazos de la prisión preventiva. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.
    En el caso de los menores, la utilización de medidas que no entrañen la prisión preventiva, según lo dispuesto en la Orden Nº 69-23, de 10 de julio de 1989, relativa a las sentencias por delitos cometidos por menores; UN استخدام تدابير غير احتجازية فيما يتعلق بالأطفال، وفقاً للأمر رقم 69-23 المؤرخ 10 تموز/يوليه 1989 المتعلق بالحكم في الجرائم التي يرتكبها القُصَّر؛
    66. A fin de garantizar el éxito de las alternativas a la privación de libertad, todas las personas objeto de medidas no privativas de la libertad deben recibir información clara y concisa sobre sus derechos y obligaciones en relación con las medidas impuestas, así como sobre las consecuencias de su incumplimiento. UN 66- ولضمان نجاح بدائل الاحتجاز، ينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الخاضعين لتدابير غير احتجازية معلومات واضحة وموجزة حول حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بالتدابير القائمة وحول عواقب عدم الامتثال.
    42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. UN ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد