- Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento. | UN | التعجيل في إعادة توطين اللاجئين غير الأوروبيين وتحسين تخطيط عدد اللاجئين الذين غادروا من أجل إعادة توطينهم؛ |
En general, la situación de asilo y la protección de los refugiados no europeos mejoró como consecuencia de esta evolución positiva. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
En general, la situación de asilo y la protección de los refugiados no europeos mejoró como consecuencia de esta evolución positiva. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
- Seguir ejerciendo su función directiva en la determinación de la condición de refugiado en Turquía para los solicitantes de asilo no europeos; | UN | مواصلة الدور الرئيسي الذي تقوم به المفوضية في عملية البت في المركز بالنسبة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين في تركيا؛ |
138. El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar la limitación geográfica impuesta a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, a fin de conceder el estatuto de refugiado a los niños refugiados de origen no europeo. | UN | 138- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب التقييد الجغرافي على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 للسماح بمنح اللاجئين الأطفال غير الأوروبيين مركز اللاجئ. |
Otra dificultad acuciante estriba en preparar a la sociedad letona para la llegada gradual pero constante de nuevas oleadas de migrantes no europeos con sus propias tradiciones, culturas y religiones. | UN | وثمة تحد ملح آخر يتمثل في إعداد المجتمع اللاتفي لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين بشكل تدريجي لكنه مطرد، حاملين معهم تقاليدهم، وثقافاتهم وأديانهم. |
Los europeos no europeos de Europa | News-Commentary | الأوروبيون غير الأوروبيين في أوروبا |
376. La tarea principal del ACNUR en Turquía es atender las necesidades de protección y de asistencia de los solicitantes de asilo no europeos. | UN | 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين. |
Sin embargo, permite que los solicitantes de asilo no europeos debidamente inscritos ante las autoridades soliciten asilo temporal y, si son reconocidos como refugiados, permanezcan en Turquía hasta que el ACNUR les encuentre una solución de reasentamiento. | UN | غير أن تركيا تسمح لطالبي اللجوء غير الأوروبيين المسجلين بشكل سليم لدى السلطات بأن يطلبوا اللجوء المؤقت؛ وإذا اعتُرف بهم كلاجئين، تسمح لهم بالبقاء في تركيا إلى حين تجد المفوضية حلاً لإعادة توطينهم. |
Por ejemplo, en colaboración con otros interesados, un grupo de minoristas europeos del sector de la alimentación está elaborando un código de buenas prácticas agrícolas al que deberán ajustarse los agricultores que se propongan comercializar sus productos por este conducto y que se aplicará asimismo a los proveedores no europeos. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم حاليا فريق من تجار تجزئة الأغذية الأوروبيين بالتعاون مع آخرين من أصحاب المصلحة بوضع الخطوط العامة لمدونة الممارسة الزراعية الجيدة يتعين أن يحترمها المزارعون الذين يزمعون تسويق حاصلاتهم عن طريق تلك القناة، وستنطبق أيضا على الموردين غير الأوروبيين. |
En virtud del nuevo régimen, el Banco Central de Chipre se retirará del proceso y otro órgano será el encargado de realizar la selección y expedir los permisos para los inversores no europeos. | UN | وبموجب النظام الجديد سينسحب مصرف قبرص المركزي لتقوم هيئة مسؤولة أخرى بعملية الفحص وإصدار التراخيص فيما يتعلق بالمستثمرين غير الأوروبيين. |
Los dos miembros no europeos se han opuesto a acuerdos amplios y a decisiones tempranas y han recalcado reiteradamente las virtudes del consenso y los inconvenientes de los plazos artificiales. | UN | لقد عارض العضوان غير الأوروبيين الوصول إلى اتفاق واسع وقرارات مبكرة وأكدا مرارا مزايا اتفاق الرأي وأضرار الحدود الزمنية المصطنعة. |
En razón de su aislamiento geográfico relativo en Europa, deberán comenzar a prepararse además para la migración de pueblos no europeos, que tanta tensión ha causado en otras sociedades del continente. | UN | ونظراً لأنها منعزلة أيضاً بعض الشيء من الناحية الجغرافية عن أوروبا، فيجب عليها أيضاً أن تُعِد نفسها لهجرة السكان غير الأوروبيين التي سببت توتراً كبيراً داخل المجتمعات في بقية أجزاء هذه القارة. |
En este contexto, los terroristas, que tienen fines políticos pero que sostienen actuar en nombre del islam, son equiparados con todos los musulmanes, y éstos, a su vez, con los inmigrantes no europeos o sus descendientes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وفي سياق كهذا، يُصَوَّرُ الإرهابيون الذين يعملون لأهداف سياسية، لكنهم يدعون أنهم يتصرفون باسم الإسلام، باعتبارهم مرادفاً لجميع المسلمين، وينظر إلى هؤلاء المسلمين بدورهم على أنهم مرادف للمهاجرين أو لذريتهم وللاجئين وطالبي اللجوء من غير الأوروبيين. |
Sin embargo, el Relator Especial comprobó la existencia de varios problemas que suscitaban preocupación, en particular respecto de las minorías históricas, como las personas de ascendencia rusa y algunos grupos vulnerables, sobre todo los romaníes y los nuevos migrantes no europeos. | UN | غير أنه وقف على مجالات مثيرة للقلق، وبخاصة ما يتعلق منها بالأقليات التاريخية، مثل الأشخاص المنحدرين من أصل روسي وبعض الجماعات المستضعفة، ولا سيما طائفة الروما والمهاجرون الجُدد غير الأوروبيين. |
El anterior titular del mandato también advirtió una serie de motivos de preocupación, vinculados sobre todo con tres comunidades de Estonia: la minoría de habla rusa, la comunidad romaní y los inmigrantes no europeos. | UN | 41 - ووقف المكلف السابق بالولاية أيضاً على عدد من المجالات المثيرة للقلق، تتعلق أساسا بثلاث طوائف متميزة في إستونيا وهي: الأقلية الناطقة بالروسية، وطائفة الروما، والمهاجرون غير الأوروبيين. |
El Relator Especial advirtió también una serie de motivos de preocupación, vinculados sobre todo con tres comunidades claramente definidas de Estonia: la minoría de habla rusa, la comunidad romaní y los inmigrantes no europeos. | UN | ووقف المقرر الخاص أيضاً على بعض المجالات المثيرة للقلق، وأولها ما يتعلق بثلاث جماعات متميزة في إستونيا وهي: الأقلية الناطقة بالروسية، وجماعة الروما والمهاجرون غير الأوروبيين. |
Sin embargo, el Relator Especial comprobó la existencia de varios problemas que suscitan preocupación, en particular en lo que respecta a las minorías históricas, como son las personas de ascendencia rusa y algunos grupos vulnerables, sobre todo los romaníes y los nuevos migrantes no europeos. | UN | بيد أن المقرر الخاص وقف على مجالات تدعو إلى القلق، وبخاصة ما يتعلق منها بالأقليات التاريخية مثل الأشخاص المنحدرين من أصل روسي وبعض الجماعات الضعيفة، وبخاصة الروما والمهاجرون الجُدد غير الأوروبيين. |
Otro urgente desafío consiste en preparar la sociedad para la llegada de nuevas oleadas de migrantes no europeos que traerán consigo diferentes tradiciones, culturas y creencias religiosas. | UN | ويتمثل تحدٍ ملح آخر في استعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين جالبين معهم تقاليد وثقافات وأديان مختلفة. |
No obstante, al Comité le preocupa que el proyecto de ley sobre el asilo mantenga la limitación por razones geográficas a la aplicación de la Convención sobre los refugiados de 1951, que excluye a los solicitantes de asilo no europeos de la protección de la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن مشروع قانون اللجوء يفرض قيوداً جغرافية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، تستثني طالبي اللجوء غير الأوروبيين من الحماية بموجب الاتفاقية. |
61. El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CRC/C/15/Add.152, párr. 58) y alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar la limitación geográfica impuesta a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, a fin de conceder el estatuto de refugiado a los niños refugiados de origen no europeo. | UN | 61- تكرر اللجنة ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.152, para. 58) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب التقييد الجغرافي على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 للسماح بمنح اللاجئين الأطفال غير الأوروبيين مركز اللاجئ. |