ويكيبيديا

    "غير الضرورية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • innecesarios que
        
    • innecesarias que
        
    • innecesario que
        
    • innecesarios de
        
    Estimo que, dadas las actuales circunstancias de la Organización, se trata también de evitar en lo posible gastos innecesarios que podrían resultar de la revisión de propuestas ya presentadas. UN بالنظر إلى ظروف المنظمة الراهنة، أعتقد أيضا أن المسألــة، هــي أن نتفــادى قــدر اﻹمكان النفقات غير الضرورية التي يمكن أن تنتج عــن تنقيــح المقترحــات المقدمة.
    Esperamos que ello se haga sin tardanza en interés de una pronta reactivación de la economía y de una reducción del grave perjuicio que ésta ha sufrido, así como de los padecimientos continuos e innecesarios que han afectado a la población. UN ونأمل في أن يجري ذلك دون مزيد من اﻹبطـاء، بغيــة تنشيـط الاقتصاد بسرعة والتقليل من اﻷضرار الفادحة التي لحقت به والمعاناة المستمرة غير الضرورية التي يتعرض لها شعبها.
    Los cambios que se efectúen en los métodos actuales reducirán el tiempo que se necesita para la contratación y la colocación al eliminar procedimientos innecesarios que no aportan nada al proceso actual. UN وستعمل التغييرات في اﻹجراءات القائمـــة علـــى خفض الوقت المطلوب للتعيين واﻹلحاق عن طريق إلغاء اﻹجراءات غير الضرورية التي لا تضيف أي قيمة إلى العملية الحالية.
    Confía en que las confrontaciones y divisiones innecesarias que han caracterizado la aprobación del proyecto de resolución no afecten al éxito del Año. UN وهو يأمل في أن المواجهات والانقسامات غير الضرورية التي أضفت سمتها على الموافقة على مشروع القرار لن تؤثر في نجاح السنة.
    El año pasado mi delegación se abstuvo en la votación del proyecto de resolución correspondiente, porque sólo trataba de ciertos acuerdos de desarme y contenía algunas disposiciones innecesarias que podían llevar a una interpretación errónea de todo el proyecto y menoscabar sus bien intencionados objetivos y principios. UN وقد امتنع وفد بلدي في العام الماضي عن التصويت على مشروع القرار ذي الصلة ﻷنه لم يتناول سوى بعض اتفاقات نزع السلاح واشتمل على بعض اﻷحكام غير الضرورية التي قد تؤدي إلى إساءة تفسير مشروع القرار برمته وإفساد أهدافه ومبادئه الحسنة القصد.
    Debo decir que lamento profundamente este debate innecesario que, para un negociador profesional, tiene un resultado muy previsible. UN أود أن أبدي أسفي الكبير لهذه المناقشة غير الضرورية التي لا يخفى على المفاوض المحترف ما ستسفر عنه من نتائج.
    Se ha aducido que la imposición de un examen periódico respecto de todas las personas y entidades incluidas en las listas mejorará el crédito de éstas y reducirá los esfuerzos innecesarios de los Estados para aplicar las sanciones. UN وذهب البعض إلى أن التكليف بالمراجعة الدورية لجميع المدرجين في القائمة من الأفراد والكيانات سيزيد من الثقة في القوائم، ويحد من الجهود غير الضرورية التي تبذلها الدول لتنفيذ الجزاءات.
    Otros elementos que deben tomarse en consideración en este contexto son la simplicidad y la coherencia, además de la eliminación de los procedimientos innecesarios que prolongan o hacen engorrosos los trámites administrativos. UN ومن العناصر الإضافية التي ينبغي وضعها في الاعتبار في هذا السياق البساطة والاتساق، مع إزالة الخطوات غير الضرورية التي تطيل الإجراءات الإدارية أو تعقدها.
    En ese informe, usted también exhortó a la comunidad internacional a " eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas e impiden su desarrollo " . UN كما دعوتم في نفس التقرير المجتمع الدولي إلى ' ' القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم``.
    En el mismo documento, usted también hizo un llamamiento a la comunidad internacional " a fin de eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas e impiden su desarrollo " . UN وفي نفس الوثيقة، دعوتم أيضا المجتمع الدولي إلى ' ' رفع القيود والعراقيل غير الضرورية التي يترتب عنها عزل القبارصة الأتراك وعرقلة تقدمهم``.
    También reviste particular importancia la eliminación de obstáculos internos innecesarios que interfieren con el despliegue rápido y sin tropiezos de la capacidad necesaria en situaciones de conflicto y de fragilidad. UN إن إزالة العقبات الداخلية غير الضرورية التي تعيق النشر السريع والسلس للقدرات اللازمة في حالات الصراع الهشة تتسم بأهمية خاصة.
    La simplicidad y la coherencia, junto con la eliminación de trámites innecesarios que prolonguen los procedimientos administrativos o los hagan engorrosos, son otros elementos que hay que tener en cuenta en este contexto. UN ومن العناصر الاضافية التي ينبغي وضعها في الاعتبار في هذا السياق البساطة والاتساق ، مع ازالة الخطوات غير الضرورية التي تطيل الاجراءات الادارية أو تعقدها .
    He instado a los turcochipriotas y a Turquía a que atiendan a los deseos de reunificación de la comunidad y he pedido al Consejo de Seguridad que aliente a los Estados a eliminar los obstáculos innecesarios que aíslan a los turcochipriotas y entraban su desarrollo. UN ولقد وجهت نداء إلى القبارصة الأتراك وإلى تركيا بأن يساندوا رغبة طائفتهم في إعادة التوحيد، وطلبت من مجلس الأمن أن يشجع الدول على إزالة العوائق غير الضرورية التي تفرض العزلة على القبارصة الأتراك وتعرقل طريقهم إلى التنمية.
    Espero que los miembros del Consejo ejerzan un firme liderazgo para lograr que todos los Estados cooperen, tanto a nivel bilateral como en las organizaciones internacionales, a fin de eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas e impiden su desarrollo. UN وآمل أن تتقدم الدول الأعضاء في المجلس الدول الأخرى في السعي إلى التعاون على الصعيد الثنائي وعلى صعيد الهيئات الدولية من أجل القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم.
    En este contexto, acogemos con satisfacción las iniciativas de la comunidad internacional, de conformidad con el llamamiento de Su Excelencia para que " cooperen, tanto a nivel bilateral como en las organizaciones internacionales, a fin de eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas " . UN وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وفقا للنداء الذي وجهتموه سعادتكم من أجل " التعاون على الصعيد الثنائي وعلى صعيد الهيئات الدولية من أجل إزالة القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم " .
    " ejerzan un firme liderazgo para lograr que todos los Estados cooperen, tanto a nivel bilateral como en las organizaciones internacionales, a fin de eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que provocan el aislamiento de los turcochipriotas e impiden su desarrollo. " (S/2004/437, pág.2) UN " أن يتقدموا الدول الأخرى في السعي إلى التعاون على الصعيد الثنائي وعلى صعيد الهيئات الدولية من أجل القضاء على القيود والحواجز غير الضرورية التي من شأنها أن تعزل القبارصة الأتراك وتعرقل تنميتهم " . S/2004/437)، الصفحة 2(
    En el caso del UNICEF, también fijan un plazo muy preciso para tramitar las solicitudes de aprobación de proyectos, lo cual puede evitar las demoras innecesarias que suelen caracterizar los procesos administrativos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق باليونيسيف، فهي تتيح أيضا جدولا زمنيا غاية في الدقة لتجهيز طلبات الموافقة على المشاريع، مما قد يساعد على تفادي عمليات التأخير غير الضرورية التي كثيرا ما تميز العمليات الإدارية داخل الأمم المتحدة.
    La Comisión considera que el criterio de la " finalidad " es un criterio complementario utilizado para reducir al mínimo las controversias innecesarias que podrían derivarse de diferencias en la práctica de los Estados si sólo se aplicara el criterio de la " naturaleza " . UN فاللجنة تعتبر اختبار " الغرض " معيارا مكملا يستخدم للحد إلى أدنى درجة من المنازعات غير الضرورية التي يمكن أن تنشأ عن الاختلافات في ممارسات الدول إذا ما اكتفي بتطبيق اختبار " الطبيعة " فقط.
    La estrategia tiene por objeto aumentar las exportaciones australianas de uranio y preparar una posible ampliación de la industria nuclear australiana e incluirá varias medidas que podrán tomarse de inmediato, como eliminar las restricciones innecesarias que obstaculizan la ampliación de la minería de uranio en Australia y comprometerse a participar en el programa de investigación del reactor nuclear avanzado de cuarta generación. UN وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية لزيادة صادرات أستراليا من اليورانيوم والاستعداد لاحتمالات توسيع الصناعة النووية في أستراليا. وتنطوي هذه الاستراتيجية على عدد من الإجراءات التي يمكن اتخاذها فورا، بما في ذلك إزالة القيود غير الضرورية التي تعوق توسيع تعدين اليورانيوم في أستراليا والالتزام بمشاركة أستراليا في برنامج أبحاث المفاعلات النووية المتقدمة من الجيل الرابع.
    Creemos que la pertinencia de la Convención sobre armas convencionales en la actualidad dependerá de la respuesta que dé a la preocupación cada vez mayor de la comunidad internacional respecto del sufrimiento innecesario que causan las submuniciones a los civiles. UN ونعتقد أن استمرار أهمية اتفاقية الأسلحة التقليدية سيعتمد على معالجتها للشاغل الذي يعرب عنه المجتمع الدولي بقوة متزايدة فيما يتعلق بالمعاناة غير الضرورية التي تتسبب فيها الذخائر الصغيرة للمدنيين.
    236. La Junta recomienda que la Administración lleve a cabo un análisis completo de los requisitos de desarrollo de sistemas con anterioridad al proceso contractual con el fin de evitar todo costo innecesario que puedan ocasionar las enmiendas. UN 236 - ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد التكاليف غير الضرورية التي قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود.
    Espera que se ponga fin a los ataques propagandísticos innecesarios de Azerbaiyán, y que su país pueda concentrarse en tratar de hacer más llevadera la vida de los refugiados hasta que se encuentre una solución definitiva al problema. UN وهو يتطلع إلى وضع حد للهجمات الدعائية غير الضرورية التي تشنها أذربيجان، ويأمل في أن تقوم أذربيجان عوضا عن ذلك بالتركيز على السعي نحو جعل حياة اللاجئين أكثر يسرا حتى تتوفر الإمكانية لإيجاد حل نهائي للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد