ويكيبيديا

    "غير القابلة للتصرف في تقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inalienable a la libre
        
    • inalienables a la libre
        
    Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة.
    Malasia reitera su compromiso total y su solidaridad con el pueblo palestino y sus dirigentes en el logro de su derecho inalienable a la libre determinación y a la existencia en paz como Estado independiente y soberano. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Esta ocasión especial, por una parte, nos brinda una gran oportunidad de expresar nuestro apoyo a la aspiración del pueblo palestino de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía. UN وتتيح لنا هذه المناسبة الخاصة فرصة طيبة لﻹعراب عن دعمنا للشعب الفلسطيني في تطلعه إلى ممارسة حقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال الوطني والسيادة.
    Indonesia reitera su apoyo resuelto a la lucha del pueblo palestino, bajo la dirección de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), para garantizar sus derechos inalienables a la libre determinación, plena soberanía e independencia en su propia patria. UN وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه.
    No obstante, la descolonización no se ha completado aún: otros pueblos siguen exigiendo a la comunidad internacional el respeto de sus derechos inalienables a la libre determinación y la libertad. UN ومع ذلك، يظل إنهاء الاستعمار غير كاملا: فما زالت هناك شعوب أخرى تطالب المجتمع الدولي بحقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Malasia apoya el llamamiento en favor de que las conversaciones de paz se reanuden inmediatamente, y afirma su apoyo al pueblo palestino y a su derecho inalienable a la libre determinación. UN وماليزيا تؤيد الدعوة إلى الاستئناف الفوري لمحادثات السلام، وتؤكد تأييدها للشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La lucha del pueblo de Namibia se basó firmemente en la exigencia de gozar de democracia y libertad y de ejercer el derecho inalienable a la libre determinación. UN لقد كان كفاح الشعب الناميبي يستند بصورة راسخة إلى المطالبة بالديمقراطية والحرية وحقوقنا غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    No obstante, este principio no puede aplicarse en las situaciones en que los pueblos se encuentran bajo dominación colonial, ocupación extranjera o dominio extranjero y luchan por su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولكن لا يمكن تطبيق هذا المبدأ على الحالات التي تكافح فيها الشعوب التي تخضع لحكم استعماري، أو لاحتلال أجنبي، أو لسيطرة من الخارج، من أجل الحصول على حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La República Democrática Popular Lao reafirma su apoyo constante al pueblo palestino, bajo la dirección del Presidente Yasser Arafat, en su lucha por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, incluido el derecho a crear un Estado soberano palestino, al lado de otros países de la región y que viva en paz con ellos. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لتؤكد من جديد دعمها الثابت للشعب الفلسطيني تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات، في كفاحه في سبيل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، بما فيها حقه في إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع سائر بلدان المنطقة.
    Aunque las dificultades que enfrentan los territorios no autónomos del Pacífico son de carácter singular y complejo, no se puede permitir que factores como el tamaño territorial, el aislamiento geográfico o la limitación de los recursos inhiban o prohíban a los pueblos de esos territorios ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وفي حين أن القضايا التي تواجه كلاً من الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المحيط الهادئ قضايا فريدة ومعقدة، فإن حجم الإقليم، أو عزلته الجغرافية، أو موارده المحدودة ينبغي ألا تعرقل أو تمنع شعوب هذه الأقاليم من ممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Armenia está convencida de que la mejor solución, con diferencia, sería restablecer los derechos fundamentales y legítimos de los armenios que viven en la región de Nagorno-Karabaj respetando su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأرمينيا على قناعة بأن الحل الأفضل إلى حد بعيد يكمن في إعادة الحقوق الأساسية والمشروعة للأرمينيين الذين يعيشون في ناغورنو كاراباخ من خلال معالجة مسألة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Numerosas han sido las resoluciones y decisiones adoptadas con el objetivo de que los habitantes de estos territorios ejerzan realmente su derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وقد اتُخذت قرارات ومقررات عديدة تهدف إلى أن يمارس سكان تلك الأقاليم بشكل حقيقي حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    En Palestina, Israel ha ocupado la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, una superficie de cerca de 6.000 kilómetros cuadrados, desde 1967; ha conseguido dividir los territorios ocupados y privar a los palestinos de su derecho inalienable a la libre determinación y a su independencia política y también ha privado a los refugiados del derecho a regresar. UN ففي فلسطين، تستمر إسرائيل باحتلال الضفة الغربية وقطاع غزة، بمساحة حوالى 000 6 كيلومتر مربع، وذلك منذ سنة 1967. وهي تعمل على تقطيع أوصال الأرض الفلسطينية المحتلة وتحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السياسي، وعودة اللاجئين.
    49. El orador recuerda la responsabilidad que incumbe a las Potencias administradoras de crear condiciones en los territorios que permitan que sus pueblos ejerzan libremente su derecho inalienable a la libre determinación. UN 49 - وذكر بمسؤولية السلطات الإدارية عن خلق ظروف في المناطق تمكن سكانها من أن يمارسوا بحرية حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Argelia no escatimará esfuerzos para que el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana se lleve a la práctica y el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia, lo que sin duda contribuirá a la estabilidad y la concordia en la región. UN ٧١ - ومضى قائلا إن الجزائر لن تألو جهدا لضمان تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع منظمة الوحدة الافريقية، وتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يمارس بحرية حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال مما يسهم دون شك في تحقيق الاستقرار والتعايش السلمي في المنطقة.
    3. Reafirma su voluntad, en el desempeño de la responsabilidad jurídica continua que ha asumido respecto de Namibia hasta su independencia, de garantizar, de conformidad con las resoluciones 435 (1978) y 640 (1989), que el pueblo de Namibia ejerza de modo eficaz y sin trabas su derecho inalienable a la libre determinación y a la genuina independencia nacional; UN " ٣ - يؤكد من جديد التزامه لدى الاضطلاع بمسؤوليته المستمرة والقانونية عن ناميبيا الى أن تحصل على استقلالها بأن يكفل ممارسة شعب ناميبيا، دون قيود وبصورة فعالة، لحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال الوطني الحقيقي وفقا للقرارين ٥٣٤ )٨٧٩١( و ٠٤٦ )٩٨٩١(؛
    Las partes interesadas deben cooperar plenamente con las Naciones Unidas con miras a llegar a una feliz aplicación del plan de arreglo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que permitirá al pueblo saharaui ejercer sus derechos inalienables a la libre determinación y a la independencia nacional. UN وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Con arreglo a la Carta y al derecho internacional humanitario, el pueblo de Cachemira tiene derecho a recibir el apoyo de la comunidad internacional para realizar sus derechos inalienables a la libre determinación, a la vida, a no ser sometido a torturas, a vivir libre del temor y la persecución y a la dignidad. UN ووفقا للميثاق والقانون الإنساني الدولي، يحق لشعب كشمير تلقي الدعم من المجتمع الدولي لكي ينال حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحياة والتحرر من التعذيب والتحرر من الخوف والاضطهاد، والتمتع بالكرامة.
    El conflicto es asimétrico: hay una Potencia ocupante que tiene la clara obligación jurídica de proteger a la población civil bajo su ocupación y un pueblo ocupado que tiene derecho a la protección que le reconoce el derecho internacional humanitario y al disfrute de sus derechos humanos, incluidos los derechos inalienables a la libre determinación y la libertad. UN ولا يوجد أي تماثل في النزاع: هناك سلطة قائمة بالاحتلال عليها التزام قانوني واضح بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها وشعب محتل يتمتع بحق الحماية المنصوص عليه بموجب القانون الإنساني الدولي والتمتع بحقوق الإنسان المتعلقة به، بما في ذلك الحقوق غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Por esos motivos, están totalmente injustificados y son inaceptables los actuales intentos de privar a la población serbia y montenegrina que quedó fuera de las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia como consecuencia de la división forzosa de la ex Yugoslavia, de sus derechos humanos nacionales inalienables a la libre determinación y a su propia existencia, derechos que se reconocen a todos los demás pueblos de la ex Yugoslavia. UN لهذه اﻷسباب، ومن باب أولى تصبح غير مبررة أو مقبولة المحاولات الراهنة التي تبذل ضد أبناء صربيا والجبل اﻷسود الذين ظلوا مقيمين خارج حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جراء تفكك يوغوسلافيا السابقة بالقوة، والتي تهدف إلى حرمانهم من حقوقهم الوطنية واﻹنسانية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي وجودهم ذاته، وهي الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    Los organizadores reafirmaron que el derecho que asistía a los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, como estaba estipulado por la Asamblea General en su resolución 194 (III), de 11 de diciembre de 1948, seguía siendo condición indispensable para el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía. UN وأعاد المنظمون تأكيد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، لا يزال شرطا لا غنى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد