ويكيبيديا

    "غير القادرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que no pueden
        
    • que no puedan
        
    • que no están en condiciones de
        
    • incapaces de
        
    • que no estén en condiciones de
        
    • que no permitan
        
    • no sean capaces de
        
    • que no podían
        
    • que no disponen de medios para
        
    • que no estuvieran en condiciones de
        
    • que no han podido
        
    En realidad, los países en desarrollo han utilizado prácticas de asignación de créditos notoriamente discriminatorias contra las pequeñas empresas, en particular contra las que no pueden presentar garantías de préstamos. UN وفي الواقع، فإن تخصيص الائتمان في البلدان النامية معروف بممارساته التمييزية ضد اﻷعمال التجارية الصغيرة، ولا سيما اﻷعمال التجارية غير القادرة على توفير ضمانات للقروض.
    En realidad, los países en desarrollo han utilizado prácticas de asignación de créditos notoriamente discriminatorias contra las pequeñas empresas, en particular contra las que no pueden presentar garantías de préstamos. UN وفي الواقع، فإن تخصيص الائتمان في البلدان النامية معروف بممارساته التمييزية ضد اﻷعمال التجارية الصغيرة، ولا سيما اﻷعمال التجارية غير القادرة على توفير ضمانات للقروض.
    Queda claro, no obstante, que los países y personas que no puedan adquirir, utilizar o aprovechar las nuevas tecnologías que están cambiando el mundo quedarán marginados. UN ومع ذلك فمن الواضح أن البلدان والشعوب غير القادرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة التي تغير البيئة العالمية واستخدامها والانتفاع بها سيكون مآلها أن تزاح الى الهوامش.
    El apoyo internacional a los países que no están en condiciones de beneficiarse con la mundialización es indispensable para el éxito de sus acciones de desarrollo. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    i) Creando incentivos y proporcionando asistencia a los Estados Partes que no estén en condiciones de presentar medidas de fomento de la confianza; UN `1` إحداث حوافز وتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف غير القادرة على تقديم تدابير لبناء الثقة؛
    Es esencial conocer el significado preciso de la expresión de la Corte “que no permitan distinguir entre objetivos civiles y objetivos militares”. UN وإن تحديد ما قصدته المحكمة بالضبط من عبارة " غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " أمر حاسم.
    1. no sean capaces de equilibrar rotores/conjuntos que tengan una masa superior a 3 kg. UN 1 - المكنات غير القادرة على موازنة الدوّارات/المنظومات التي لها كتلة تفوق 3 كغ؛
    Estas distorsiones en el comercio y en la producción son claramente discriminatorias, pues establecen reglas comerciales asimétricas que perjudican particularmente a los países que no pueden competir con las tesorerías de los países ricos. UN وهذه الاختلالات في التجارة والإنتاج تعد تمييزية بشكل واضح حيث أنها توجد قواعد غير متماثلة للتجارة، تضر بالبلدان غير القادرة على التنافس مع الخزانات الوطنية للبلدان الغنية، بشكل خاص.
    Sin embargo, debe considerarse con comprensión el caso de los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones debido a autenticas dificultades económicas. UN غير أنه ينبغي النظر بتعاطف للدول غير القادرة على الوفاء بالتزاماتها نتيجة لصعوبات اقتصادية حقيقية.
    La privatización excluye con frecuencia a los grupos marginados, que no pueden pagar, y socava así el acceso universal a la educación. UN وكثيرا ما تستبعد الخصخصة الفئات المهمشة غير القادرة على دفع تكاليف التعليم، مما يقوض الحق في حصول الجميع على التعليم.
    La comunidad internacional debe responder a esa tragedia; aun el apoyo moral de los países que no pueden ofrecer otra cosa es valioso. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لهذه المأساة، وحتى الدعم المعنوي الذي تقدمه البلدان غير القادرة على تقديم المزيد يعتبر قيما.
    Su objetivo es proporcionar préstamos personales a corto plazo a familias de clase trabajadora que no puedan acceder a créditos personales del sector bancario. UN وترمي خدمة الإقراض القصير المدى هذه إلى توفير قروض استهلاكية لأسر الطبقة العاملة غير القادرة على الحصول على قروض شخصية من المصارف.
    Se alienta a los Estados miembros del PNUD que no puedan hacer una promesa oficial de contribuciones multianuales por restricciones nacionales, legislativas o de otra índole, a que comuniquen los montos indicativos de sus contribuciones para los años venideros. UN ويجري حث الدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي غير القادرة على التعهد رسميا بتبرعات لعدة سنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم مبالغ دلالية للسنوات المقبلة.
    :: Discutir la distribución de cuotas de los Estados que no están en condiciones de pagar sus contribuciones. UN بحث توزيع أنصبة الدول غير القادرة على سداد مساهماتها.
    Al tiempo que reconoce que la seguridad del personal y los bienes de la Organización es ante todo responsabilidad de los países anfitriones, la delegación de Zambia pide a la Organización y a la comunidad internacional que ayuden a los países que no están en condiciones de asumir esa responsabilidad. UN وفي الوقت الذي يقر فيه وفده بأن أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها يعد مسؤولية أساسية للبلدان المضيفة، فإنه يناشد المنظمة والمجتمع الدولي مساعدة تلك البلدان غير القادرة على تحمل هذه المسؤولية.
    Unos pocos Estados son absolutamente incapaces de aplicar las medidas y los terroristas pueden vulnerar el embargo de armas a su antojo. UN وهناك عدد قليل من الدول غير القادرة على تنفيذ الإجراءات على الإطلاق، وهنا يتمكن الإرهابيون من خرق الحظر متى شاءوا.
    :: Cancelar la totalidad de la deuda externa de los países que son incapaces de pagarla y se ven paralizados por las obligaciones de la deuda. UN الإلغاء الكامل للديون الخارجية للبلدان غير القادرة على تسديدها والتي أُثقلت التزامات الديون كاهلها.
    La ratificación significará simplemente que se creará una base jurídica internacional para la cooperación con los Estados que no estén en condiciones de cooperar sobre una base que no implique la firma de tratado. UN ولن يعني التصديق على الاتفاقية سوى إرساء الأساس القانوني الدولي للتعاون مع الدول غير القادرة على التعاون على أساس غير تعاهدي.
    La Corte ha resumido estas normas consuetudinarias en el párrafo 78 de la opinión diciendo que los Estados no tienen una opción ilimitada en cuanto a las armas que utilizan; no pueden utilizar armas que no permitan distinguir entre blancos civiles y blancos militares y les está prohibido utilizar armas que puedan causar males innecesarios a los combatientes. UN وقد لخصت المحكمة هذه القواعد العرفية في ثلاث فئات في الفقرة ٧٨ من الفتوى؛ وهي: ليس للدول حرية غير محدودة في اختيار اﻷسلحة التي تستخدمها؛ ولا تستطيع أن تستخدم اﻷسلحة غير القادرة على التمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية؛ ومحظور عليها استخدام أسلحة من شأنها أن تسبب للمقاتلين آلاما لا داعي لها.
    1. no sean capaces de equilibrar rotores/conjuntos que tengan una masa superior a 3 kg. UN 1 - المكنات غير القادرة على موازنة الدوّارات/المنظومات التي لها كتلة تفوق 3 كغ؛
    Los productos que no podían competir en los mercados internacionales dejaron de recibir ayudas públicas. UN وقُطعت المساعدة عن المنتجات غير القادرة على المنافسة الدولية.
    Esta pobreza afecta igualmente a los países desarrollados de economía liberal, donde todos los grupos que no disponen de medios para participar en la competencia quedan apartados. UN وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة.
    :: El Consejo de la Liga de los Estados Árabes a nivel ministerial adoptó la resolución 6586 (de 8 de septiembre de 2005) en que se dispuso que los Estados Miembros que no estuvieran en condiciones de pagar sus cuotas para el presupuesto de la Liga podrían presentar una solicitud al Consejo de la Liga a nivel ministerial explicando las razones de ello y formulando propuestas para el pago. UN أصدر مجلس الجامعة على المستوى الوزاري قراره رقم 6586 بتاريخ 8/9/2005 الذي ينص على:- " للدول الأعضاء غير القادرة على سداد أنصبتها في موازنة الجامعة العربية التقدم لمجلس الجامعة على المستوى الوزاري بطلب موضحا به أسباب عدم قدرتها على سداد أنصبتها في موازنة الجامعة ومقترحاتها للسداد وذلك قبل الدورة العادية بوقت كاف لاتخاذ ما يراه مناسبا " .
    Todos estos factores son índices positivos del incremento de las labores de desarrollo. Sin embargo, aún quedan demasiados países que no han podido responder con eficacia a las tendencias de deterioro económico o a las circunstancias que han desembocado en destructivas contiendas civiles. UN وهذه كلها مؤشرات إيجابية تدل على تسارع الجهود اﻹنمائية، وذلك رغم كثرة عدد البلدان غير القادرة على التصدي بفعالية للاتجاهات الاقتصادية المتدهورة أو للظروف التي أدلت إلى نشوب نزاعات أهلية مدمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد