ويكيبيديا

    "غير القانونية ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ilegales contra
        
    • ilícitos contra
        
    • ilícitas contra
        
    • ilegal contra
        
    No se podrá alcanzar la paz mientras Israel prosiga sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN فلايمكن تحقيق السلام بينما إسرائيل تواصل اتباع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطينى.
    Por la presente querría expresar nuestra profunda preocupación por la frágil situación sobre el terreno como consecuencia de la continua ejecución por Israel, la Potencia ocupante, de políticas ilegales contra el pueblo palestino y sus tierras. UN أكتب إليكم لكي أعرب لكم عما نشعر به من قلق بالغ إزاء الوضع الهش على الأرض نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه.
    La situación sigue deteriorándose sobre el terreno, mientras Israel prosigue sus políticas de destrucción y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN وما انفك الوضع عل الأرض يتدهور، حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها التدميرية غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    enjuiciamiento o la extradición ya están incluidos en los instrumentos que se acaba de mencionar, así como en la Convención de la OMI para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN اتفاقية المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بمنع اﻷعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية، والبروتوكول الخاص بمنع اﻷعمال غير القانونية ضد سلامة المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري.
    Las recientes enmiendas al Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar y el proceso en curso para fortalecer de manera significativa el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima son de importancia particular. UN وهناك أهمية خاصة للتعديلات التي أدخلت مؤخرا على الاتفاقية الخاصة بسلامة الحياة في البحار وللعملية المستمرة الرامية إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة بقمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    La condición independiente de los Relatores Especiales también los protege de las presiones políticas que pudieran tender a excusar las prácticas ilícitas contra grupos impopulares y, por consiguiente, socavar la universalidad de normas fundamentales. UN ويعزلهم مركزهم المستقل أيضا عن الضغوط السياسية التي قد تنزع إلى إيجاد أعذار للممارسات غير القانونية ضد الجماعات التي لا تتمتع بشعبية ومن ثم تقويض عالمية المعايير الأساسية.
    La situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue empeorando debido a que Israel, la Potencia ocupante, sigue utilizando prácticas y políticas ilegales contra el pueblo palestino. UN إن الوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد تردّيا مستمرا حيث تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في ممارساتها وسياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    Aconseja a la delegación de Rusia que lea los informes de Human Rights Watch y de la organización Memorial, domiciliada en Moscú, que indican claramente cuándo, cómo y quién ha estado cometiendo actos brutales e ilegales contra la población civil en la zona de conflicto. UN ونصحت الوفد الروسي بأن يقرأ تقارير منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة ميموريال التي يوجد مقرها في موسكو، التي تشير بوضوح إلى الأوقات التي ارتكبت فيها الأفعال الوحشية غير القانونية ضد المدنيين في منطقة النزاع، وكيف ارتُكبت ومن الذي ارتكبها.
    Argelia condena categóricamente las provocaciones de Israel y las medidas ilegales contra los lugares sagrados de Jerusalén, encaminadas a cambiar la composición demográfica y el estatuto de la ciudad. UN إن الجزائر تدين بحزم الاستفزازات الإسرائيلية والتدابير غير القانونية ضد المواقع المقدسة في القدس بهدف تغيير التركيبة السكانية للمدينة ومركزها القانوني.
    Los autores de dichos actos gozan de la más completa impunidad y siguen utilizando métodos ilegales contra las poblaciones más desfavorecidas y vulnerables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    En conclusión, deseo expresar mi esperanza de que, al aceptar los argumentos expuestos, tome usted providencias, en el ejercicio de sus funciones, para que no se repitan esos actos ilegales contra la República Federativa de Yugoslavia, y evitar así que este precedente y estas manipulaciones políticas peligrosos se conviertan en práctica regular dentro de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود الاعراب عن أملي في أنكم، بقبولكم الحجج الواردة أعلاه، ستعملون، بحكم منصبكم، على منع تكرار هذه اﻷعمال غير القانونية ضد جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في المستقبل، مما يحول دون أن تصبح هذه السابقة الخطيرة والمناورات السياسية ممارسة منتظمة داخل اﻷمم المتحدة. فلاديسلاف يوفانوفتش
    En el curso de los debates celebrados en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) sobre la situación en los territorios palestinos ocupados, mi delegación ha dejado clara su posición, en particular en lo que respecta a las prácticas israelíes ilegales contra el pueblo palestino y sus violaciones reiteradas del Cuarto Convenio de Ginebra. UN لقد سبق أن عرض وفد بلادي أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار موقف الحكومة الأردنية من تطورات الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة فيما يتعلق بالممارسات الإسرائيلية غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، وانتهاكات إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة.
    También se debe subrayar que este es el mismo Gobierno que ha insistido implacablemente en aplicar políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino, incluida la construcción ilegal del muro y sus actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ويجب أيضا التأكيد على أن هذه هي الحكومة نفسها التي تُصر بلا هوادة على سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناؤها غير القانوني للجدار وأنشطتها الاستيطانية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Su Gobierno apoya decididamente las actividades en curso para incluir los delitos de transporte de materiales que contravienen los principios de no proliferación y un régimen de carga a bordo que complemente el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima. UN وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Su Gobierno apoya decididamente las actividades en curso para incluir los delitos de transporte de materiales que contravienen los principios de no proliferación y un régimen de carga a bordo que complemente el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima. UN وقالت إن حكومتها تؤيد بقوة الجهود الجارية لإدراج جرائم النقل المتعلقة بعدم الانتشار ونظام للشحن البحري يستكمل اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية.
    Los dirigentes palestinos condenamos estos brutales ataques militares ilícitos contra la población civil palestina y pedimos el fin de todos los actos de agresión y terrorismo perpetrados por Israel contra nuestro pueblo. UN وتدين القيادة الفلسطينية هذه الهجمات العسكرية الوحشية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين وتطالب بوقف جميع أعمال العدوان والإرهاب الإسرائيلية ضد شعبنا.
    La inclusión de cualquier disposición de este tipo en el análisis en curso del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima o de cualquier otro instrumento internacional sería un intento peligroso y solapado de socavar las obligaciones de desarme de los Estados que poseen armas nucleares, especificadas en el Tratado. UN إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة.
    La inclusión de cualquier disposición de este tipo en el análisis en curso del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima o de cualquier otro instrumento internacional sería un intento peligroso y solapado de socavar las obligaciones de desarme de los Estados que poseen armas nucleares, especificadas en el Tratado. UN إن إدراج مثل هذه الأحكام في الاستعراض الجاري لاتفاقية مكافحة الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية أو أي صك دولي آخر، سيكون محاولة خطيرة وماكرة لتقويض التزامات الدول التي تحوز أسلحة نووية تجاه نزع السلاح في ظل المعاهدة.
    Tercero, aprovechamos esta ocasión para compartir con la Asamblea que nos encontramos en proceso de ratificación del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN ثالثا، نغتنم هذه الفرصة لنبلغ الجمعية أننا في طور تصديق اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena que Israel siga llevando a cabo actos de provocación y aplicando medidas ilícitas contra los lugares santos de la ciudad y los habitantes palestinos, que viven bajo ocupación extranjera. UN إن حركة عدم الانحياز تدين إسرائيل على استمرار تحدياتها وأعمالها غير القانونية ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Otro ejemplo de esa relación es el reclutamiento de jóvenes puertorriqueños por el ejército de los Estados Unidos: muchos de los jóvenes de la isla están en este momento luchando en la guerra ilegal contra el Iraq. UN ومن الأمثلة الأخرى على هذه العلاقة توظيف جيش الولايات المتحدة صغار البورتوريكيين. فكثير من شباب الجزيرة يقاتل حاليا في الحرب غير القانونية ضد العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد