Existe poca información fidedigna sobre la incidencia del aborto ilegal en Namibia. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة يعول عليها عن حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا. |
LA TRAGEDIA DEL ABORTO ilegal en NAMIBIA | UN | مأساة اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا |
321. La construcción ilegal en el sector árabe es una cuestión compleja. | UN | 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة. |
Derecho a no ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en la vida privada, la familia, el domicilio o la correspondencia | UN | عدم جواز التدخل التعسفي أو غير القانوني في حياة اﻹنسان الخاصة، أو شؤون أسرته، أو بيته، أو مراسلاته |
El artículo 17 prohíbe las " injerencias arbitrarias o ilegales " en la vida privada. | UN | فالمادة 17 تحظر " التدخل التعسفي أو غير القانوني " في حياة الأسرة. |
Reclusión ilícita en un hospital psiquiátrico | UN | الإيداع غير القانوني في مستشفى للأمراض العقلية |
:: Ineptitud de la mayoría de las mujeres, que desconocen las consecuencias del trabajo ilegal en el extranjero. | UN | ◄ عدم كفاءة النساء وجهل معظمهن بعواقب العمل غير القانوني في الخارج |
Entre tanto, siguió informándose de que proseguía la extracción artesanal ilegal en la parte occidental del país y en los condados de Nimba y Sinoe. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر الإبلاغ عن حالات للتعدين الحرفي غير القانوني في الجزء الغربي من البلد وفي مقاطعتيّ نيبما وسينوي. |
El ACNUR informó de que a los migrantes se los interceptaba en el mar y se los detenía al llegar a tierra por encontrarse en situación ilegal en el país. | UN | وأفادت بأن المهاجرين يُرفضون في البحر، ويقبض عليهم في البر بسبب وضعهم غير القانوني في جزر البهاما. |
56. El Gobierno está firmemente resuelto a eliminar todas las formas de discriminación ilegal en el empleo en Irlanda del Norte. | UN | ٦٥- وتبقى الحكومة ملتزمة التزاما صارما بالقضاء على جميع أشكال التمييز غير القانوني في مجال العمالة في ايرلندا الشمالية. |
290. No hay vivienda ilegal en Finlandia. | UN | 290- لا وجود للسكن غير القانوني في فنلندا. |
Esta política se adoptó sobre la base del análisis de las tendencias y de las entrevistas con los dirigentes de la población árabe y guarda relación con el fenómeno de la construcción ilegal en el sector árabe que es en sí misma una cuestión compleja. | UN | وقد اعتمدت هذه السياسة استناداً إلى تحليل للاتجاهات وإجراء مقابلات مع قيادات السكان العرب. ويرتبط ذلك بظاهرة البناء غير القانوني في القطاع العربي، التي تشكل بحد ذاتها مسألة معقدة. |
La inexistencia de una supervisión eficaz había fomentado la impunidad por las injerencias arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad en el entorno digital. | UN | وقد أسهم غياب هذه المراقبة في الإفلات من العقاب على التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية. |
Maneja los narcóticos y las apuestas ilegales en el noreste. | Open Subtitles | يُدير تجارة المُخدّرات والقمار غير القانوني في شمال شرق البلاد. |
n) Derecho a la familia y a la protección contra injerencias arbitrarias o ilegales en el domicilio propio (artículos 17 y 23 del Pacto) | UN | (ن) الحق في تأسيس أسرة والحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في حياة الأسرة (المادتان 17 و23 من العهد) |
Los esfuerzos por garantizar condiciones de vida seguras para las personas en todas las partes del mundo deben complementarse con un mecanismo de protección eficaz contra la interferencia ilícita en los asuntos internos de los Estados. | UN | ويجب استكمال الجهود الرامية إلى كفالة أحوال معيشية آمنة للشعوب في كل مكان في العالم بوضع آلية فعالة للسلامة من التدخل غير القانوني في الشؤون الداخلية للدول. |
Plan para emergencias de secuestros y otros actos de injerencia ilícita en la aviación civil en aeropuertos de Seychelles | UN | وضعت خطة بديلة للطوارئ للتعامل مع حالات خطف الطائرات وأعمال التدخل غير القانوني في حركة الطيران المدني والتصدي لها في مطارات سييشيل |
Los Estados deberían cooperar para prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ إجراء تعاونيا لمنع الاتجار غير القانوني في المواد النووية. |
iii) Menor número de personas detenidas ilegalmente en los centros penitenciarios | UN | ' 3` تخفيض عدد حالات الاحتجاز غير القانوني في السجون |
El migrante, al asumir una relación de trabajo, adquiere derechos por ser trabajador, que deben ser reconocidos y garantizados, independientemente de su situación regular o irregular en el Estado de empleo. | UN | وعندما يحصل مهاجر على عمل، فإنه يكتسب حقوق العامل التي يجب الاعتراف بها وكفالتها، بغض النظر عن وضعه القانوني أو غير القانوني في الدولة التي يعمل بها. |
De conformidad con las leyes de todos los Estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. | UN | وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على إسبست كريسوتيل. |
Ante la violación continuada en el tiempo de un derecho humano, la primera y prioritaria reparación es la reparación en sustancia, es decir, constatada una detención ilegal, el inmediato cese de la misma. | UN | وفي حالة وجود انتهاك مستمر لحق من حقوق اﻹنسان على مدى فترة من الزمن، يكون الشكل اﻷساسي والحائز على اﻷولوية لﻹنصاف هو اﻹنصاف المادي، مثلا الوقف الفوري للاحتجاز غير القانوني في حالة ثبوت هذا الاحتجاز. |
Exigimos que Israel ponga fin inmediatamente al castigo colectivo ilegal del pueblo palestino y que levante completamente el bloqueo impuesto sobre la Franja de Gaza. | UN | ونطالب إسرائيل بالوقف الفوري للعقاب الجماعي غير القانوني في حق أبناء الشعب الفلسطيني، والرفع التام للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة. |
En el capítulo XI de la Ley tipo de defensa de la competencia de la UNCTAD, las sanciones persiguen disuadir las conductas ilícitas en el futuro, obligar a quienes violen la ley a devolver las ganancias obtenidas de forma ilegal y compensar a las víctimas. | UN | وبموجب الفصل الحادي عشر من القانون النموذجي للأونكتاد، تهدف العقوبات إلى ردع السلوك غير القانوني في المستقبل، وإجبار المنتهكين على التخلي عن المكاسب غير القانونية وتعويض الضحايا. |
Las deliberaciones se centraron en la construcción ilegal dentro de zonas de protección especial y las cuestiones de propiedad. | UN | وركزت المناقشات على مسألة أعمال التشييد غير القانوني في مناطق الحماية الخاصة وعلى مسألة الممتلكات. |