ويكيبيديا

    "غير القانوني وغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ilegal e
        
    • ilegales y
        
    • ilegales e
        
    • ilícita no
        
    • ilícito e
        
    • ilícita e
        
    Se debe hacer saber a esos Estados, con absoluta claridad, que no se tolerará ese comportamiento ilegal e inmoral. UN ولا بد أن يوضح تماما لتلك الدول أن هذا السلوك غير القانوني وغير اﻷخلاقي لن يحتمل.
    En consecuencia, el Gobierno de Etiopía se sintió obligado a expresar en aquel momento su rechazo a la decisión ilegal e injusta de la Comisión. UN وبناء على ذلك، شعرت حكومة إثيوبيا بأنها مضطرة إلى أن تعلن في ذلك الحين معارضتها لقرار اللجنة غير القانوني وغير العادل.
    En mi diseño ilegal e inmoral, el genérico tenía el beneficio de no actuar. TED ففي تصميمي غير القانوني وغير الأخلاقي، لم يكن هناك فائدة اتخاذ إجراء.
    En un proyecto de ley sobre salud reproductiva que se ha presentado al Gabinete para su aprobación se disponen resguardos adicionales contra los abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo. UN وهناك حاليا مشروع قانون للصحة الإنجابية بانتظار موافقة مجلس الوزراء، من شأنه أن يقدم ضمانات إضافية لإيقاف الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información facilitada por el Estado parte sobre el alcance y las consecuencias de los abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas. UN وتعبر اللجنة أيضا عن قلقها من افتقار المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف إلى ما يدل على مدى انتشار عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون، وعواقبها.
    Información sobre qué medidas legales están previstas para evitar abortos ilegales e inseguros, especialmente la reglamentación para que se realicen interrupciones durante el embarazo en el caso de aborto permitido por la ley. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير القانونية المنصوص عليها لتجنب حالات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون، وبخاصة فيما يتعلق بالنظم التي تجيز إنهاء الحمل في الحالات التي يسمح فيها القانون بذلك.
    La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada es un problema mundial y, por lo tanto, se necesita la cooperación mundial para combatirla. UN إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له.
    El preámbulo debe centrarse en los objetivos humanitarios de un tratado sobre el comercio de armas y su potencial para reducir o prevenir el sufrimiento humano causado por el comercio de armas ilegal, ilícito e irresponsable. UN ينبغي أن تركز الديباجة على الأهداف الإنسانية لمعاهدة تجارة الأسلحة وقدرتها على تقليص أو درء المعاناة الإنسانية جراء الاتجار غير القانوني وغير المشروع واللامسؤول في الأسلحة.
    Lamentamos muchísimo que ello no disuadiera a los golpistas de seguir por una vía ilegal e inconstitucional. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.
    Se pregunta cuál es la incidencia del aborto ilegal e inseguro en la tasa de mortalidad materna. UN وتساءلت عن التأثير الذي يمكن أن يتركه الإجهاض غير القانوني وغير المأمون على معدل الوفيات النفاسية.
    El comercio de drogas se ha convertido en un medio de propagación de enfermedades y rebeliones, ya que es un comercio ilegal e ilegítimo que genera ingresos que pueden utilizarse para traficar otros bienes ilícitos, como las armas, que se suministran a las rebeliones y las actividades terroristas en muchas partes del mundo. UN إن الاتجار بالمخدرات أصبح أداة من أدوات انتشار الأمراض، وانتشار أعمال التمرد، نظرا لما يوفره هذا الاتجار غير القانوني وغير الشرعي من إيرادات يمكن أن تستخدم في الاتجار بالسلع غير المشروعة الأخرى مثل الأسلحة لإمداد حركات التمرد وللقيام بأعمال إرهابية في كثير من المناطق.
    La parte turcochipriota y Turquía no han aceptado nunca esta situación ilegal e ilegítima, que equivalía a privar al pueblo turcochipriota del goce de sus derechos como asociados en pie de igualdad en el Estado creado en 1960. UN ولم يقبل الجانب القبرصي التركي وتركيا قط هذا الوضع غير القانوني وغير الشرعي الذي يبلغ حد حرمان القبارصة الأتراك من ممارسة حقوقهم كشركاء متساويين في الدولة التي أنشئت في عام 1960.
    Kuwait rechaza el bloqueo ilegal e inhumano de Israel en la Franja de Gaza y solicita que aplique las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pide su retirada de todos los territorios árabes ocupados. UN وترفض الكويت الحصار الإسرائيلي غير القانوني وغير الإنساني على قطاع غزة وتطالب بتنفيذ إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Al cumplirse 164 años de la ocupación ilegal e ilegítima el Gobierno y pueblo argentinos reafirman, una vez más, los derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos que las circundan. UN وبمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ١٦٤ لهذا الاحتلال غير القانوني وغير المشروع، تعيد اﻷرجنتين حكومة وشعبا التأكيد مجددا على حق جمهورية اﻷرجنتين في السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية وعلى المناطق البحرية المحيطة بها.
    En esas reuniones en la cumbre se reconoció en general la necesidad urgente de levantar el bloqueo ilegal e inhumano que afecta al pueblo de Burundi y de alentar al Gobierno de Burundi a concentrarse especialmente en el proceso de diálogo y de reconciliación con todos los burundianos. UN ففي أثناء مؤتمرات القمة هذه، تم التسليم بوجه عام بالضرورة الملحة لرفع الحصار غير القانوني وغير اﻹنساني الذي يعاني منه الشعب البوروندي وتشجيع حكومة بوروندي على الدخول في عملية الحوار والوفاق مع جميع البورونديين.
    En vista del bloqueo ilegal e inhumano de la parte grecochipriota a toda la asistencia internacional a la parte turcochipriota, nuestro Departamento de Antigüedades trabaja con diligencia para conservar los lugares de interés cultural, con los escasos recursos internos a su disposición. UN وفي ضوء الحصار غير القانوني وغير الإنساني الذي يفرضه الجانب القبرصي اليوناني على أية مساعدة دولية للجانب القبرصي التركي، فإن إدارة الآثار التابعة لنا تعمل بدأب من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على المواقع الثقافية في حدود الموارد المتاحة.
    Asimismo le inquieta el hecho de que muchas mujeres, particularmente en las zonas rurales, dan a luz en el hogar, y de que la práctica de abortos ilegales y en condiciones de riesgo hace que se eleve aún más la alta tasa de mortalidad materna. UN واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    45. El CEDAW expresó su preocupación por las altas tasas de mortalidad materna, sobre todo entre las mujeres pobres, de las zonas rurales e indígenas y de ascendencia africana, y por la gran cantidad de abortos ilegales y en condiciones de riesgo que se practicaban y la mortalidad materna conexa. UN 45- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة وفيات الأمهات، لا سيما في صفوف الفقيرات والريفيات والسكان الأصليين والمنحدرات من أصل أفريقي، وإزاء ارتفاع عدد عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وما يترتب عليها من وفيات الأمهات.
    El Comité también expresa preocupación por la falta de datos estadísticos del Estado parte sobre el acceso de grupos vulnerables de mujeres, especialmente en zonas rurales, a servicios de salud reproductiva, sobre el alcance y las consecuencias de los abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas y sobre la tasa de embarazos de adolescentes. UN ومما يقلقها كذلك أن الدولة الطرف لم توفر معلومات إحصائية عن مدى استفادة الفئات الضعيفة من النساء، لا سيما في المناطق الريفية، من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية، وعن نطاق عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وعواقبها، وعن معدل حمل المراهقات.
    Según otros datos no oficiales, alrededor del 16% de los casos de muertes maternas se deben a abortos ilegales e inseguros. UN وأضافت أنه وفقا لبيانات أخرى غير رسمية فإن نحو 16 في المائة من وفيات الأمومة كان سببها الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    Una forma de atenuar las causas de los conflictos y dar más posibilidades al desarrollo sostenible es impedir las explotaciones ilegales e ilícitas, incluido el tráfico de flora y fauna silvestres, madera o minerales. UN ويساعد منع الاستغلال غير القانوني وغير المشروع، بما في ذلك المتاجرة في الحيوانات البرية أو في مجال الأخشاب أو المعادن، على الحد من عناصر إشعال النزاعات ويحسِّن الفرص من أجل التنمية المستدامة.
    También daría lugar a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Ha sido un intento desesperado de guardar las apariencias y tratar de justificar lo que se ha condenado universalmente como una aplicación indebida del noble principio de la responsabilidad de proteger, el reconocimiento ilícito e ilegal de los dos territorios georgianos de Abjasia y Osetia del Sur y la ocupación militar ilegal de esos territorios y la posterior depuración étnica de la población de origen georgiano. UN لقد كانت محاولة يائسة لإنقاذ ماء الوجه والسعي لتبرير ما تمت إدانته عالميا بوصفه سوء تطبيق لمبدأ المسؤولية عن الحماية السامي، والاعتراف غير القانوني وغير الشرعي بمنطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الجورجيتين، والاحتلال العسكري غير القانوني لهاتين المنطقتين وما تلا ذلك من تطهير عرقي للسكان ذوي الأصول الجورجية فيهما.
    Por lo tanto, ha llegado el momento de que la comunidad internacional se una para tomar las decisiones osadas necesarias para que la acción audaz haga respetar sus obligaciones jurídicas con el objetivo de corregir una situación ilícita e injusta. UN لذا، فقد آن الأوان لكي يتنادى المجتمع الدولي لاتخاذ القرارات الجريئة اللازمة لعمل جريء ينهض بالتزاماته القانونية بهدف تقويم الوضع غير القانوني وغير العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد