Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي. |
Ejecución extrajudicial de los derechos del acreedor garantizado | UN | الإنفاذ غير القضائي لحقوق الدائن المضمون |
Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. | UN | ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يختار أيا من هذين الخيارين بدلا من الإنفاذ غير القضائي. |
En todo caso, la Comisión se limita a otorgar una asistencia financiera, más que una indemnización, y este recurso no judicial y no reparador no puede considerarse efectivo ni adecuado para las violaciones de los artículos 6 y 7. | UN | وبأي حال من الأحوال، لا تقدم اللجنة سوى المساعدة المالية، بدلاً من منح التعويضات، ولا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف غير القضائي وغير التعويضي هذا سبيلاً فعالاً وملائماً فيما يتعلق بانتهاكات المادتين 6 و7. |
El plan de trabajo incluye formas de superar los obstáculos para acceder a los remedios judiciales e identificar remedios no judiciales prometedores. | UN | وخطة العمل تشمل استكشاف طرق التغلب على العقبات التي تعترض سُبل الوصول إلى الانتصاف القضائي وتحديد سُبل الانتصاف غير القضائي الواعدة. |
A través del área de capacitación no jurisdiccional se ha incluido específicamente las temáticas: Derechos Humanos con enfoque de género y aproximación a la idea de Interculturalidad, Pluralismo Jurídico y a los Sistemas Jurídicos Indígenas. | UN | وفي مجال التدريب غير القضائي أدرج على وجه التحديد الموضوعان التاليان: حقوق الإنسان من منظور جنساني، والتطرق إلى فكرة تعدد الثقافات، والتعددية القانونية، والنظم القانونية للشعوب الأصلية. |
Por eso los Estados que permiten la ejecución extrajudicial suelen aplicarle un régimen especial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي تشترع عادة قواعد منفصلة تحكم الإنفاذ غير القضائي. |
Otros Estados que permiten notificar el método elegido para la ejecución extrajudicial después de que el acreedor obtenga la posesión de los bienes gravados, exigen aún así una notificación formal del incumplimiento previa a la toma de posesión. | UN | وبعض الدول الأخرى التي تسمح بأن يوجه الإشعار بشأن طريقة الإنفاذ غير القضائي المحددة بعد أن يحصل الدائن على حيازة الموجودات المرهونة تشترط رغم ذلك أن يوجه قبل الاحتياز إشعار رسمي بشأن التقصير. |
Recursos judiciales y de otra índole con respecto a la ejecución extrajudicial | UN | الانتصاف القضائي أو غير القضائي من عدم الامتثال |
Notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | الإشعار المسبق بالتصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado | UN | توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
Ejecución extrajudicial de los derechos del acreedor garantizado | UN | الإنفاذ غير القضائي لحقوق الدائن المضمون |
Por eso los Estados que permiten la ejecución extrajudicial suelen aplicarle un régimen especial. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي تسنّ عادة قواعد منفصلة تحكم الإنفاذ غير القضائي. |
En otros Estados, incluso después de que haya obtenido una sentencia, el acreedor garantizado puede ejercer su derecho extrajudicial de tomar posesión de los bienes gravados y proceder a enajenarlos por vía extrajudicial. | UN | ويجوز في دول أخرى للدائن المضمون، حتى بعد أن يحصل على حكم، أن يمارس حقه غير القضائي في احتياز الموجودات المرهونة ويمضي في التصرّف فيها خارج نطاق القضاء. |
i) El establecimiento de instituciones auxiliares para la actualización de registros, la tasación de inmuebles, la facturación, la cobranza, la ejecución de la ley y el arreglo extrajudicial de los litigios con los contribuyentes; | UN | `1 ' إنشاء مؤسسات الدعم اللازمة لحفظ السجلات، وتقييم الأموال، وإعداد الفواتير، والتحصيل، والإنفاذ، والفصل غير القضائي في الشكاوى المقدمة من دافعي الضرائب؛ |
Muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
Dado que el objetivo y los contenidos de la notificación, previa a la toma de posesión, de la intención de ejecutar la garantía real, y los de la notificación, posterior a la toma de posesión, de la vía extrajudicial elegida, cumplen la misma función, los Estados que optan por la primera no exigen la segunda. | UN | وبما أن غرض ومحتوى الإشعار السابق للاحتياز بشأن اعتزام الإنفاذ والإشعار اللاحق للاحتياز بشأن الإنفاذ غير القضائي يتداخلان إلى حد بعيد فإن أي دولة تختار الإشعار الأول منهما لا تختار الثاني. |
El Relator Especial sostiene que las acusaciones que se le comunicaron cumplían los requisitos probatorios conforme al carácter no judicial de los informes y las conclusiones, tal como lo estipula el código de conducta. | UN | وأكد المقرر الخاص أن المزاعم التي رُفعت إليه تتفق مع معايير الإثبات التي تتناسب مع الطابع غير القضائي للتقارير والاستنتاجات كما تنص على ذلك مدونة قواعد السلوك. |
Se investigan los casos de supuesta conducta criminal y, una vez establecida la prueba, se resuelven en el foro apropiado, que puede ir desde la sanción no judicial hasta alguno de los tipos de consejos de guerra. | UN | ويجري التحقيق في ادعاءات السلوك الجنائي وعند جمع الأدلة تُحل في المحافل الملائمة المتراوحة بين العقاب غير القضائي إلى نوع من أنواع المحاكم العسكرية الثلاثة. |
101. Las instituciones nacionales de derechos humanos y las puntos nacionales de contacto son dos ejemplos importantes de cómo los recursos no judiciales pueden contribuir al deber estatal de protección. | UN | 101- والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومراكز الاتصال الوطنية مثالان مهمان على الكيفية التي يمكن بها أن يسهم الانتصاف غير القضائي في واجب الدولة المتعلق بالحماية. |
E. Acceso a los medios no judiciales de tutela de los derechos 52 - 61 11 | UN | هاء - الوصول إلى سبيل الانتصاف غير القضائي 52-61 12 |
HH.5 La Defensoría del Pueblo -- órgano constitucional autónomo de carácter no jurisdiccional creado por la Constitución de 1993 -- cuenta con un Programa Especial de Comunidades Nativas, que protege e impulsa los derechos colectivos de los pueblos indígenas de la Amazonía Peruana. | UN | حاء حاء-5 يوجد في مكتب محامي الشعب - وهو الجهاز الدستوري غير القضائي المستقل المنشأ بموجب دستور سنة 1993 - برنامج خاص للمجتمعات الأصلية، يحمي ويعزز الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون في بيرو. |