No obstante, sigue siendo grave el problema de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يزال اللجوء إلى اﻹجهاض غير المأمون يمثل مشكلة خطيرة. |
Tema: Mortalidad producida por abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | والموضوع: الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
En 2007, el 14% de las muertes maternas se debieron a abortos inseguros. | UN | وفي عام 2007، أدى الإجهاض غير المأمون إلى وفيات نفاسية بلغت نسبتها 14 في المائة. |
Además del aspecto de prevención, el elemento del programa relacionado con la salud reproductiva es de gran importancia para las niñas porque se les enseña a ser precavidas y a evitar embarazos no deseados y abortos practicados en condiciones peligrosas. | UN | وإلى جانب الوقاية، يعد عنصر الصحة الإنجابية في البرنامج مهماً للغاية بالنسبة للفتيات، لأنه ينبّه الفتيات ويساعدهن على تجنب الحمل غير المرغوب والإجهاض غير المأمون. |
327. La actividad sexual sin protección es la causa de embarazos no deseados y de diversas enfermedades de transmisión sexual. | UN | 327- وممارسة الجنس غير المأمون مسؤولة عن حالات الحمل غير المرغوب فيه وعن أمراض مختلفة تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Es evidente que el aborto inseguro es otro factor que influye. | UN | وقالت إن من الواضح أن الإجهاد غير المأمون هو عامل آخر. |
En todo el mundo, alrededor del 13% de la mortalidad materna se debe a abortos practicados en condiciones inseguras. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
Los abortos forzosos, la anticoncepción forzosa, el embarazo mediante coacción y los abortos en condiciones poco seguras constituyen violaciones de la integridad física de la mujer y la seguridad de la persona. | UN | ويشكّل كل من الإجهاض القسري ومنع الحمل قسرا والاكراه على الحمل والإجهاض غير المأمون إنتهاكات لسلامة المرأة البدنية والأمن على شخصها. |
También se citan los abortos practicados en condiciones de riesgo como factor que agrava la mortalidad materna. | UN | كما استشهد بالإجهاض غير المأمون كأحد عوامل تفاقم وفيات الأمهات. |
Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وينبغي أن يشمل هذا بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون. |
Inclúyanse datos sobre las tendencias de la mortalidad materna, incluida la causada por abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل بيانات عن الاتجاهات في مجال وفيات الأمهات، بما في ذلك وفياتهن من جراء الإجهاض غير المأمون. |
Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون. |
Sabemos que en el mundo hay mujeres que sufren y mueren a consecuencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | ونحن نعلم أن المرأة تعاني في كل بلدان العالم وتلقى حتفها نتيجة الإجهاض غير المأمون. |
En todo el mundo, al menos 66.500 mujeres mueren cada año por abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد النساء اللائي يتوفين سنويا بسبب الإجهاض غير المأمون 500 66 امرأة. |
Debido a su inmadurez física, muchas adolescentes padecen infecciones causadas por abortos inseguros o incompletos. | UN | فبسبب افتقارهن للنضج البدني، تعاني الكثيرات من المراهقات الحوامل من حالات الالتهاب من جراء عمليات اﻹجهاض غير المأمون أو غير المكتمل. |
El Comité también expresa su preocupación por los elevados índices de mortalidad y morbilidad femenina, una de cuyas primeras causas son los abortos inseguros. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الوفيات ومعدلات الاعتلال في أوساط النساء، الأمر الذي يعزى بصورة رئيسية إلى حالات الإجهاض غير المأمون. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte y aplique medidas eficaces, en particular revisando la legislación que tipifica el aborto como delito, con objeto de prevenir abortos practicados en condiciones peligrosas y su repercusión en la salud de las mujeres y la mortalidad materna. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة وتنفذها، بما في ذلك مراجعة التشريعات التي تجرم الإجهاض، لتفادي حالات الإجهاض غير المأمون وما لذلك من أثر على صحة النساء والوفيات النفاسية. |
Muchas personas quedan infectadas del VIH mediante las transfusiones de sangre, el uso común de agujas para inyectarse drogas y las relaciones sexuales sin protección. | UN | 42 - ويصاب الكثير من الناس بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق عمليات نقل الدم، والاشتراك في استعمال نفس إبر الحقن بالمخدرات، والنشاط الجنسي غير المأمون. |
El aborto inseguro es una de las principales amenazas a la salud de la mujer y representa hasta el 14% de las muertes derivadas de la maternidad, como en el caso de la India. | UN | ويعتبر الإجهاض غير المأمون من الأخطار الرئيسية التي تهدد صحة المرأة، وهو يشكل نسبة تصل إلى 14 في المائة من الوفيات النفاسية، كما هي الحالة في الهند. |
La promoción de la salud reproductiva ha sido el principal vehículo para crear más conciencia sobre los efectos de los abortos practicados en condiciones inseguras. | UN | وما برح تعزيز الصحة الإنجابية يمثل الأداة الرئيسية في بناء الوعي بشأن آثار الإجهاض غير المأمون. |
Las complicaciones que causan los abortos en condiciones poco seguras son una de las causas fundamentales de la mortalidad y morbilidad materna, especialmente entre las mujeres jóvenes, pobres y del ámbito rural. | UN | كما أن تعقيدات عمليات الإجهاض غير المأمون سبب رئيسي من أسباب مرض ووفاة الأمهات أثناء النفاس، خاصة الشابات والفقيرات والريفيات. |
El Comité también observa con preocupación que los abortos practicados en condiciones no seguras siguen siendo la principal causa de mortalidad materna. | UN | كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات. |
Algunas delegaciones celebraron la insistencia que se había puesto en tratar las complicaciones de los abortos peligrosos. | UN | ورحب بعض الوفود بالتركيز على معالجة التعقيدات التي تنتج عن الإجهاض غير المأمون. |
La realización del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, meta 5.A, de reducir en tres cuartas partes la mortalidad materna, se ha visto comprometida por la elevada incidencia de abortos realizados sin condiciones de seguridad. | UN | وقد حالت النسبة العالية لحالات الإجهاض غير المأمون دون تحقيق الغاية 5 ألف من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية التي تنص على الحد من الوفيات النفاسية بمقدار الثلاثة أرباع. |
40. La presencia de combatientes armados entre los refugiados y la ubicación poco segura de algunos campamentos situados demasiado cerca de las fronteras se han convertido a menudo en obstáculos insalvables para la protección de los refugiados. | UN | 40- أصبح تواجد المقاتلين المسلحين بين اللاجئين وموقع مخيمات اللاجئين غير المأمون الشديد القرب من الحدود يشكلان عقبات كأداء أمام حماية اللاجئين في عدد من الحالات. |
Recomendó a Tuvalu que derogara las disposiciones que imponían sanciones a las mujeres que se sometían a abortos y les ofreciera acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de los abortos poco seguros. | UN | وأوصت اللجنة توفالو بأن تلغي الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللاتي تُجرى لهن عمليات إجهاض، وبأن تُتاح لهن فرصة الحصول على خدمات عالية الجودة لمعاجلة المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون(64). |
Se ha informado de que en Asia son ya un problema grave los abortos realizados en condiciones no higiénicas. | UN | وأشارت التقارير إلى انتشار عمليات اﻹجهاض غير المأمون كمشكلة هامة في آسيا. |