Desde la antigüedad, el Nowruz representa diversas características diferentes de un patrimonio cultural inmaterial, y abarca una zona geográfica muy amplia. | UN | ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا. |
El patrimonio inmaterial era el más vulnerable a las consecuencias negativas del turismo. | UN | والتراث غير المادي هو الأكثر عرضة للانعكاسات السلبية الناجمة عن السياحة. |
Si se dan estas condiciones, deben añadirse los gastos posteriores al costo del activo inmaterial. | UN | وإذا تم الوفاء بهذين الشرطين، فيتعين إضافة التكاليف اللاحقة إلى تكلفة الأصل غير المادي. |
Se está considerando la posibilidad de controles de las transferencias intangibles | UN | يجري النظر في وضع ضوابط لعمليات النقل غير المادي |
Morocco should also advance its efforts in implementing the Convention for the Safeguarding of the intangible Cultural Heritage. | UN | وينبغي للمغرب أيضاً الدفع قدما بجهوده فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي. |
El sector no material comprende, básicamente, las esferas de la educación y la cultura, la salud, los servicios sociales, la defensa nacional y los servicios financieros. | UN | ويتألف القطاع غير المادي أساسا من التعليم والثقافة، والصحة، والخدمات الاجتماعية، والدفاع الوطني، والخدمات المالية. |
En este sentido, se ha apoyado la idea de elaborar un proyecto de convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتمت في هذا السياق الموافقة على فكرة وضع اتفاقية لصون التراث الثقافي غير المادي. |
Sin embargo, no llenó completamente la laguna con relación a la protección del patrimonio cultural inmaterial. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تسد الثغرة تماما بشأن حماية التراث الثقافي غير المادي. |
A tales efectos, se preparó un glosario de términos para seguir promoviendo el concepto de patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أعد مسرد مصطلحات بغية زيادة تطوير مفهوم التراث الثقافي غير المادي. |
Se insistió en la importancia de que la sociedad civil y las comunidades locales colaboraran en la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في حماية التراث الثقافي غير المادي. |
En la 32ª reunión de la Conferencia General de la UNESCO se aprobó la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وقد اعتمد المؤتمر العام الثاني والثلاثون لليونسكو الاتفاقية المتعلقة بصون التراث الثقافي غير المادي. |
En 2003, la UNESCO aprobó también la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. | UN | كما اعتمدت اليونسكو في عام 2003 اتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي. |
En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد. |
La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
La Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales son exponentes de ese reconocimiento. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في اتفاقية حماية التراث غير المادي واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
En esta Convención se reconoce que los pueblos indígenas desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتقر الاتفاقية بالدور الهام الذي تؤديه الشعوب الأصلية في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وصونه وإدامته وإعادة صوغه. |
También adoptó mejores prácticas sobre transferencias intangibles de tecnología relativa a las armas convencionales y los productos de doble uso. | UN | واعتمد أيضا بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بعمليات النقل غير المادي لتكنولوجيا الأسلحة التقليدية والأصناف المزدوجة الاستخدام. |
Actualmente Eslovenia no cuenta con jurisprudencia relativa a los ingresos futuros o intangibles. | UN | ولا يوجد حاليا في سلوفينيا سوابق قانونية تتعلق بالدخل الذي يتحقق في المستقبل أو الدخل غير المادي. |
La UNESCO, señaló, desempeña un papel de vanguardia en la protección y fomento del patrimonio intangible. | UN | وقال إن اليونسكو تضطلع بدور قيادي في حماية التراث الثقافي غير المادي وتعزيزه. |
La Conferencia de 2004 se centró en la conservación y promoción del patrimonio cultural intangible. | UN | وركز مؤتمر 2004 على حفظ الإرث الثقافي غير المادي وتعزيزه. |
178. No cabe duda de que la satisfacción por un daño no material ocasionado por un Estado a otro está reconocida en el derecho internacional. | UN | 178 - لا شك في أن القانون الدولي يعترف بالترضية المقدمة عن الضرر غير المادي الذي تتسبب فيه دولة لدولة أخرى. |
El sistema judicial queda comprendido en la categoría de “otras ramas de producción no materiales”. | UN | ويندرج الجهاز القضائي تحت فئة " فروع اﻹنتاج اﻷخرى غير المادي " . |
Si no obtiene una reparación adecuada por el daño sufrido, tiene derecho a recibir una indemnización económica por daños no pecuniarios. | UN | وإذا لم يكن هذا كافياً للجبر عن الضرر الواقع، فإن للضحية الحق في التعويض المالي عن الضرر غير المادي. |
La expresión " perjuicio no material " pasaba por alto el elemento decisivo de que la satisfacción tenía por objeto reparar el daño moral sufrido por el Estado mismo. | UN | فعبارة " الضرر غير المادي " تلغي نقطة حاسمة وهي أن الغرض من الترضية هو إصلاح الضرر الأدبي الذي لحق بالدولة ذاتها. |
Consideran injustificado que se limite la evaluación de los daños morales causados por la discriminación racial a los daños objetivos sufridos por las víctimas. | UN | ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا. |
Lucha contra las transferencias inmateriales y la difusión de conocimientos especializados | UN | مكافحة النقل غير المادي ونشر المعرفة والخبرة |
De ese modo, había limitado el concepto de manera poco satisfactoria, es decir, rechazando la analogía entre el daño no patrimonial a los particulares que implicaban una ofensa, injuria en sentido general, e injuria a los Estados. | UN | وهي بهذا العمل قد ضيقت المفهوم بطريقة غير مرضية، أي برفض التشابه بين الضرر غير المادي للأفراد الذين تعرضوا للإهانة، والضرر بالمعنى العام، والضرر الذي يلحق بالدول. |