Víctimas indirectas del terrorismo: Personas que hayan sufrido lesiones físicas o mentales graves como resultado indirecto de un acto de terrorismo. | UN | ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي. |
También se vio que se habían contratado amigos y parientes de detenidos como investigadores para la defensa, que algunos abogados habían hecho costosos regalos a los detenidos y que se habían dado también otras formas indirectas de apoyo y ayuda. | UN | وتوصل المكتب إلى نتائج أخرى ذات صلة في هذا الصدد شملت الاستعانة بأصدقاء للمحتجزين أو بأقربائهم كمحققين يوظفهم محامي الدفاع، وحصول المحتجزين على هدايا غالية من محاميهم، وأشكال أخرى من الدعم والإعالة غير المباشرين. |
Se trata de bajas en el campo de batalla, pero también de civiles que han sido víctimas de matanzas, desapariciones, bombardeos, minas terrestres, artefactos sin detonar, o como víctimas indirectas de exposición a los elementos, hambre y enfermedades derivadas de la violencia. | UN | ومن هؤلاء الضحايا من سقط في ساحة المعارك، ومنهم المدنيون ضحايا المجازر، وحالات الاختفاء، والقصف العشوائي، والألغام الأرضية، والمعدات غير المنفجرة، ومنهم كذلك الضحايا غير المباشرين الذين قتلوا من جراء التشرد والجوع والمرض نتيجة لأعمال العنف. |
Existen pruebas importantes de que los niños son los principales beneficiarios indirectos de las medidas de protección social. | UN | وهناك أدلّة قوية على أن الأطفال هم المستفيدون الرئيسيون غير المباشرين من تدابير الحماية الاجتماعية. |
Junto con los beneficiarios indirectos, se calcula que un total de 1,2 millones de personas se han beneficiado de esas operaciones de desminado. | UN | ومع احتساب المستفيدين غير المباشرين يقدر أن يصل عدد الذين استفادوا من عمليات تطهير الألغام هذه إلى 1.2 مليون نسمة. |
" Artículo 267. Ayuda indirecta e incitación | UN | " المادة 267 - المعونة والتشجيع غير المباشرين |
Tampoco se proporciona información sobre su paradero a sus amigos, vecinos, compañeros de trabajo o parientes más lejanos que preguntan acerca de ellos. | UN | ولا تقدم أي معلومات بشأن مكان وجودهم إلى الأصدقاء والجيران وزملاء العمل أو الأقارب غير المباشرين الذين يستفسرون عنهم. |
Estas dos vías indirectas de intervención por la fuerza desempeñan un papel importante en el ataque armado de la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán. | UN | ويؤدي كل من هذين النوعين غير المباشرين من التدخل بالقوة دورا هاما في الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان. |
574. El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a aplicar la definición más amplia de " víctima " , sin distinción entre víctimas directas e indirectas. | UN | 574- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف ل " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين. |
38. Los programas de reparación deberían utilizar una definición amplia y completa de " víctima " y no deberían distinguir entre víctimas directas e indirectas. | UN | 38- وينبغي أن تستخدم برامج الجبر تعريفاً واسعاً وشاملاً ل " الضحية " وألاّ تُميز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين. |
Las iniciativas legales y sociopolíticas encaminadas a condenar la tortura, llevar a sus autores ante la justicia y proporcionar reparación son elementos esenciales para mitigar el impacto de la tortura sobre sus víctimas directas e indirectas. | UN | وتُعد المبادرات القانونية والاجتماعية - السياسية الرامية إلى إدانة التعذيب ومقاضاة مرتكبيه وتوفير الجبر عوامل أساسية للتخفيف من أثر التعذيب في ضحاياه المباشرين أو غير المباشرين. |
58. El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que apliquen la definición más amplia de " víctima " , sin distinción entre víctimas directas y víctimas indirectas. | UN | 58- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف لمصطلح " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين. |
48. Para garantizar la protección y la recuperación de los niños que han sido víctimas indirectas de los conflictos armados, el Gobierno de la República del Iraq ha aprobado una serie de leyes, algunos de cuyos elementos puede considerarse que atañen a esa cuestión. | UN | 48- ولضمان الحماية والتعافي للضحايا غير المباشرين للمنازعات المسلحة من الأطفال فقد اعتمدت حكومة جمهورية العراق عدداً من التشريعات التي يمكن أن تفهم في جانب منها على هذا الأساس ومن بين تلك التشريعات ما يلي ذكره. |
Ahora bien, también podía tener lugar en forma de regalos al detenido o sus familiares, o por otros medios indirectos de apoyo y mantenimiento. | UN | بيد أنه يمكن أن يتخذ شكل هدايا مقدمة إلى المحتجز، أو أقاربه، وأشكالا أخرى للدعم والإعالة غير المباشرين. |
Se ha señalado que las transformaciones realizadas en una segunda etapa por receptores indirectos pueden reducir la calidad de los datos. Si la naturaleza de esas transformaciones no resulta clara, a veces resulta difícil determinar la relación con los datos originales. | UN | ولوحظ أن تحويلات المرحلة الثانية التي يجريها المتلقون غير المباشرين يمكن أن تقلل من نوعية البيانات، وأنه إن لم تكن طبيعة هذه التحويلات واضحة يكون من الصعب تحديد الصلة بالبيانات اﻷصلية. |
En cuanto a los beneficiarios indirectos, los padres y las madres, existen programas de alfabetización y de lucha contra las costumbres dañinas, así como de mejora de las aptitudes laborales entre las mujeres. | UN | أما المستهدفون غير المباشرين وهم الآباء والأمهات فهناك برامج محو أمية ومحاربة العادات الضارة ورفع القدرات المهارية وسط النساء. |
Los beneficiarios indirectos incluyeron a 270 miembros de redes de protección, 2.250 niños y niñas vulnerables y 2.250 miembros de la comunidad. | UN | وكان من بين المستفيدين غير المباشرين 270 عضواً في شبكات الحماية و 250 2 من الأطفال المعرضين و 250 2 عضواً من المجتمعات المحلية. |
11. También se ha considerado que quedaba protegida en virtud de los tratados de inversión la propiedad indirecta de activos en el Estado anfitrión, al igual que los accionistas y los inversionistas indirectos que ocupan un lugar inferior en la estructura empresarial. | UN | 11- كما تُعتبر الملكية غير المباشرة للموجودات في الدولة المضيفة حائزة على الحماية بموجب معاهدات الاستثمار أسوة بحمَلة الأسهم والمستثمرين غير المباشرين في الدرجات الدنيا للسلسلة المؤسسية. |
Estos conglomerados abarcan tanto empresas exportadoras como " exportadores indirectos " (los que posibilitan la exportación al proporcionar bienes y servicios al exportador). | UN | وتشمل هذه التجمعات كلاً من المصدرين و " المصدرين غير المباشرين " (أي من يتيحون الإمكانية للتصدير بتزويدهم المصَدِّر بالسلع والخدمات). |
Esta manifestación provenía de la realidad de que, en los últimos años, la población civil había sido cada vez más el objetivo principal de los grupos armados en lugar de la víctima indirecta. | UN | وكان السبب في هذا أن السكان المدنيين قد أصبحوا الهدف الرئيسي للجماعات المسلحة بشكل متزايد، بدلا من أن يكونوا ضحاياها غير المباشرين. |
Tampoco se proporciona información sobre su paradero a sus amigos, vecinos, compañeros de trabajo o parientes más lejanos que preguntan acerca de ellos. " | UN | ولا تقدم أي معلومات بشأن مكان وجودهم إلى الأصدقاء والجيران وزملاء العمل أو الأقارب غير المباشرين الذين يستفسرون عنهم " (). |