ويكيبيديا

    "غير المبرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • injustificada
        
    • injustificado
        
    • injustificable
        
    • indebida
        
    • indebidas
        
    • injustificados
        
    • injustificadamente
        
    • no provocado
        
    • indebido
        
    • innecesaria
        
    • infundada
        
    • no justificado
        
    • excesiva
        
    • arbitraria
        
    • no provocada
        
    Djibouti sospecha que tras la injustificada conducta de Eritrea se ocultan motivos más inmediatos. UN وتشتبه جيبوتي في وجود دافع مباشر بدرجة أكبر لتصرف إريتريا غير المبرر.
    Según la fuente, esta restricción injustificada del derecho de visita agrava considerablemente la situación mental del recluso y de su madre. UN ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه.
    Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    Este ataque injustificable provocó la muerte de cinco nacionales sirios y ocasionó heridas a muchos otros. UN وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح.
    Según el Estado Parte, Alfonso Ruiz Agudo no solicitó reparación indemnizatoria alguna por la alegada dilación indebida, sino únicamente por la inejecución de los procedimientos penales. UN وترى الدولة الطرف أن ألفونسو رويز أغودو لم يلتمس أي تعويض عن التأخير غير المبرر المزعوم وإنما فقط عدم تنفيذ الإجراءات الجنائية.
    39. Los Estados tienen también la obligación negativa de evitar injerencias indebidas en el ejercicio del derecho de reunión pacífica. UN 39- يقع على عاتق الدول أيضاً التزام سلبي بعدم التدخل غير المبرر في الحق في التجمع السلمي.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a asistir al pueblo afgano a acabar con su conflicto fratricida y poner término a la injerencia extranjera injustificada en sus asuntos internos. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    Sin embargo, la autoridad moral de las Naciones Unidas es menguada por lo real y lo imaginado y por la crítica justificada o injustificada. UN بيد أن سلطة اﻷمم المتحدة المعنوية تتقوض بالواقع والخيال وبالنقد المبرر أو غير المبرر.
    En esa Ley se dispone expresamente que la discriminación injustificada constituye una práctica laboral injusta. UN وهذا القانون ينص اﻵن صراحة على أن التمييز غير المبرر يشكل ممارسة مجحفة في مجال العمل.
    Por lo tanto, el tribunal falló a favor de la reclamación del vendedor en lo que atañe a la retención injustificada del pago. UN ولذلك فقد أيدت المحكمة ادعاء البائع المتعلق بالتمسك غير المبرر عن الدفع.
    Muchos de ellos son víctimas de acoso, arresto arbitrario y detención injustificada. UN فكثير منهم عرضة للتحرش والاعتقال التعسفي والاحتجاز غير المبرر.
    El aparato no sufrió ningún daño y se le permitió despegar tras un retraso injustificado de cuatro horas. UN ولم تتعرض الطائرة لأية أضرار وسمح لها بالإقلاع بعد أربع ساعات من التأخير غير المبرر.
    No podemos permitir que el miedo injustificado nos lleve a paralizar nuestros esfuerzos críticos por convertir la retirada en avance. UN ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم.
    No hay lugar para un apresuramiento injustificado en la adopción de decisiones que serán irreversibles. UN وليس ثمة مجال للتسرع غير المبرر في اتخاذ قرارات يكون من المتعذر عكس مسارها.
    Israel adoptó esa decisión injustificable de apuntar los proyectiles hacia esos sitios pese a que ninguno de los misiles había caído en los territorios ocupados. UN وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة.
    Marruecos pide que se levante ese bloqueo injustificable de Gaza y que se otorguen al OOPS los medios que necesita para realizar su mandato humanitario. UN ويطالب المغرب برفع هذا الحصار غير المبرر على قطاع غزة، وبتوفير الوسائل اللازمة للأونروا لكي تنهض بولايتها الإنسانية.
    Además, preocupa a la Relatora la indebida injerencia del Estado en la enseñanza religiosa y la difusión de publicaciones conexas, por ejemplo, cuando las autoridades censuran, supervisan y redactan los sermones o persiguen a los dirigentes religiosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي قلقة إزاء تدخل الدولة غير المبرر في التعليم الديني ونشر المطبوعات ذات الصلة، مثلا عندما تقوم السلطات بفرض رقابة على الخُطب ورصدها وكتابتها أو باضطهاد الزعماء الدينيين.
    3. Derecho a actuar libremente y a recibir protección contra injerencias indebidas UN 3- الحق في حرية العمل والحماية من التدخل غير المبرر
    Los principales problemas que enfrentan son el desempleo, los bajos salarios, en algunos casos despidos injustificados. UN ومشكلتهن الرئيسية تكمن في البطالة وانخفاض الأجور، والعزل غير المبرر.
    Deberíamos mostrarnos cuidadosos en lo que respecta al peligro del desequilibrio que podría resultar si nos centramos injustificadamente en ciertos elementos a expensas de otras disposiciones del Programa de Acción. UN وينبغي أن نتوخى الحذر من خطر الاختلال الناجم الذي يمكن أن ينجم من التركيز غير المبرر على عناصر معينة على حساب الأحكام الأخرى لبرنامج العمل.
    Este ataque no provocado desencadenó un ciclo de enfrentamientos en la zona. UN ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة.
    Se han escuchado críticas respecto al retraso indebido de las diligencias penales. UN وقد وجّهت انتقادات بشأن التأخير غير المبرر في الإجراءات الجنائية ذات الصلة.
    El Grupo observó que se debía aplicar y perfeccionar los instrumentos y acuerdos existentes con miras a que se reforzaran entre sí, tratando simultáneamente de evitar la duplicación innecesaria de tareas. UN وقد لاحظ الفريق أن الصكوك والاتفاقات القائمة ينبغي أن تُنفذ وتوضع بهدف أن يدعم بعضها بعضا بينما تتجنب في ذات الوقت الازدواج غير المبرر في العمل.
    Es importante que la diferenciación infundada o la asimilación injustificada se refieran a elementos esenciales. UN والمهم، أن يتناول التمايز الذي لا أساس له أو التشابه غير المبرر عناصر أساسية.
    22. Este artículo introduce el derecho de un tribunal a imponer una fianza por embargo ilícito o no justificado como condición para el embargo de un buque. UN ٢٢- تنص هذه المادة على حق المحكمة في تحديد ضمان مضاد مقابل الحجز غير المشروع أو غير المبرر كشرط للحجز على السفينة.
    La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. UN ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة.
    213. Al mismo tiempo, esa investigación permitió llegar a las conclusiones siguientes acerca del aspecto de la destrucción arbitraria: UN ٣١٢ - وفي الوقت نفسه، أسفر هذا التحقيق عن النتائج التالية فيما يتعلق بالتدمير غير المبرر:
    En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq hizo la afirmación ya familiar de que otros tienen la culpa de los problemas de su país, y, en particular, del mantenimiento de las sanciones impuestas tras la invasión no provocada del Iraq a Kuwait. UN لقد طرح وزير خارجية العراق في بيانه الادعاء المألوف بأن آخرين يجب أن يلاموا عن مشاكل العراق، وبشكل خاص عن إبقاء الجزاءات المفروضة بعد عدوان العراق غير المبرر على الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد