| También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف. |
| Se está trabajando para fomentar y ampliar la capacidad de los albergues, incluido el alojamiento de menores y de madres solteras. | UN | ويجري العمل على تحسين وتوسيع القدرة هذه الاستيعابية لهذه الدور، بما في ذلك إيواء القصر والأمهات غير المتزوجات. |
| Muchas mujeres jóvenes solteras de las zonas rurales trabajan en la industria textil. | UN | فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس. |
| Además, había un aumento del número de madres solteras y familias a cargo únicamente de la madre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد اﻷمهات غير المتزوجات واﻷسر التي تترأسها المرأة. |
| Esto se aplica a las mujeres no casadas, así como a las mujeres sin cónyuge. | UN | وهذا ينطبق على النساء غير المتزوجات. وكذلك على النساء ممن لا زوج لهن. |
| Un mayor porcentaje de mujeres solteras en este grupo de edad tenía un nivel de educación más alto y trabajaba fuera del hogar12. | UN | فقد كانت نسبة كبرى من النساء غير المتزوجات في هذه الفئة العمرية ممن حصلن على مستوى تعليمي عالٍ وكن يعملن خارج المنزل. |
| Se asegura que los soldados prefieren a las muchachas jóvenes y solteras. | UN | ويقال إن الجنود يفضلون الفتيات الصغار غير المتزوجات. |
| Asimismo nos preocupa la cuestión de las hermanas solteras a cargo, los nietos y personas afines. | UN | ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين. |
| Las mujeres jóvenes solteras también pueden tener dificultades para obtener anticonceptivos en los dispensarios. | UN | وقد تواجه الشابات غير المتزوجات أيضا صعوبات في الحصول على وسائل منع الحمل من المستوصفات. |
| Aun así, todavía hay resistencia en cuanto a educar a las adolescentes solteras en lo atinente a la planificación de la familia y la salud genésica. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة مقاومة لتوفير التثقيف المتصل بتنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية للمراهقات غير المتزوجات. |
| La Ley sobre las Familias Uniparentales de 1992 asegura esos beneficios sociales a las madres solteras. | UN | ويضمن قانون اﻷسر ذات العائل الواحد لعام ١٩٩٢ هذه الاستحقاقات الاجتماعية لﻷمهات غير المتزوجات. |
| Esta prestación se otorga durante un período de 24 meses y, en el caso de las madres solteras, durante un máximo de 36 meses. | UN | وتُمنح علاوة رعاية الطفل لمدة ٤٢ شهرا، أو لمدة ٦٣ شهرا في حالة اﻷمهات غير المتزوجات. |
| El importe de las prestaciones de asistencia social para las mujeres embarazadas y las madres solteras depende de la cuantía de sus ingresos disponibles. | UN | ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن. |
| Estos beneficios para las mujeres embarazadas y las madres solteras se pagan a partir del octavo mes de embarazo hasta el momento en que el hijo cumple dos meses de edad. | UN | وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر. |
| La Secretaria General presentó ponencias sobre albergues para mujeres indigentes, hogares de ancianos y alojamiento para mujeres trabajadoras solteras. | UN | قدمت اﻷمينة العامة أوراقا حول المأوى للنساء المعدمات ودور المسنين وبيوت النساء العاملات غير المتزوجات. |
| La Unión de Filipinas coopera con un programa para el mejoramiento de la vida en familia (HELP) y presta apoyo a la Casa de la Amistad para madres solteras. | UN | وفي الفلبين، يتعاون الاتحاد مع برنامج إغناء الحياة اﻷسرية، ويدعم بيت صداقة لﻷمهات غير المتزوجات. |
| La dependencia se dedica actualmente a la elaboración de nuevas medidas destinadas a facilitar el empleo de madres solteras en la administración civil. | UN | وهي مشغولة حالياً بوضع سياسات جديدة يقصد بها تيسير توظيف اﻷمهات غير المتزوجات في الخدمة المدنية. |
| Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
| Se ha sometido al Parlamento un proyecto de leyes con miras a suprimir la institución de la tutela pública de los hijos de mujeres menores de edad no casadas. | UN | وقد عرض على البرلمان مشروع قانون بإلغاء وصاية الحكومة على أطفال اﻷمهات القصﱠر غير المتزوجات. |
| Esta diferencia se explica porque en el grupo de las mujeres no casadas había jóvenes que aún no habían terminado sus estudios. | UN | ومما يبرر ذلك أن مجموعة غير المتزوجات تتضمن نساء أصغر سنا لا يزلن يواصلن تعليمهن. |
| Por ejemplo, puede discriminar a la mujer soltera en lo que respecta a la asignación de tierras y los derechos sucesorios. | UN | من ذلك أنه، على سبيل المثال، قد يميﱢز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتعلق بتخصيص اﻷراضي وحقوق الوراثة. |
| Las actividades de asesoramiento se centraron en los grupos vulnerables, como menores no acompañados y mujeres solas. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
| Por cierto que la producción agrícola es escasa, pero quienes labran la tierra carecen de semillas y fertilizantes y son, en su mayoría, mujeres sin pareja. | UN | واﻹنتاج الزراعي منخفض قطعا، ﻷن المستوطنين يفتقرون للبذور وللسماد، ومعظمهم من النساء غير المتزوجات. |
| No casados: Personas que nunca han contraído matrimonio o que están actualmente separadas, divorciadas o viudas. | UN | غير المتزوجات = النساء اللائي لم يسبق لهن الزواج قط، أو اللائي هن في الوقت الحالي منفصلات أو مطلقات أو أرامل. |
| Anticipos en los pagos de manutención para padres solteros | UN | التقدم فيما يتعلق بمدفوعات الإعالة للآباء غير المتزوجين والأمهات غير المتزوجات |