ويكيبيديا

    "غير المتصور أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inconcebible que
        
    • impensable que
        
    Creemos que se reafirmará el sentido de responsabilidad, que es sencillamente inconcebible que la Conferencia de Desarme siga despilfarrando su credibilidad. UN وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته.
    Es inconcebible que nos vayamos de esta reunión sin enfrentar las perversidades del factor de riesgo más evidente e indiscutible: el tabaco. UN ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ.
    Después de haber logrado sobrevivir hasta ahora y haber sufrido innumerables infortunios, es inconcebible que termine siendo colocada bajo control extranjero, por más que sea el de las Naciones Unidas. UN وكونها استمرت باقية حتى اﻵن وتحملت مشاقا لا حصر لها معناه أن من غير المتصور أن يفضي بها الحال الى أن توضع تحت سيطرة أجنبية ولو كانت من جانب اﻷمم المتحدة.
    Nos resulta inconcebible que la presencia de bases militares en los Territorios que se encuentran actualmente bajo nuestra administración pueda en modo alguno constituir un obstáculo para la concesión de la independencia. UN ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها الاستقلال.
    El Partido Radical Transnacional estaba dedicado al principio de Gandhi de la no violencia y sería impensable que la organización acreditara a sabiendas a un terrorista. UN والحزب الراديكالي عبر الوطني مخلص لمبادئ غاندي المتمثلة في عدم العنف، ومن غير المتصور أن تقوم المنظمة باعتماد ارهابي وهي تعلم.
    Por último, el abogado alega que es inconcebible que los Estados Unidos se hubiesen negado a dar las seguridades previstas en el artículo 6 si se hubieran solicitado en el caso del autor. UN ويدلل المحامي في الختام على أنه من غير المتصور أن ترفض الولايات المتحدة تقديم الضمانات الواردة في المادة ٦ إذا طلب ذلك منها في حالة صاحب البلاغ.
    Si la participación de los Estados Unidos en las instituciones internacionales puede defender los derechos de otros, ¿es acaso tan inconcebible que a los chamorros se les extiendan las mismas consideraciones y protecciones, por las mismas razones? UN وإذا ما كان اشتراك الولايات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس الاعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب؟
    Esos poderes reservados siguen figurando en la Constitución de 1969 y —una vez más, y pese a que los poderes están consignados allí— se ha expresado en más de una ocasión que es inconcebible que se los vaya a poner en práctica. UN وتبقى القوات الاحتياطية هذه في دستور عام ١٩٦٩، ومرة أخرى، على الرغم من أن القوات هناك، ذكر في أكثر من مناسبة أن من غير المتصور أن يجري تشغيلها فعليا.
    Resulta inconcebible que, habida cuenta de los adelantos de la ciencia y la técnica, el 25% de la población mundial siga viviendo por debajo de los límites de pobreza, y que las mujeres representen una proporción creciente de la masa de pobres. UN فمن غير المتصور أن يواصل ٢٥ في المائة من سكان العالم العيش دون عتبة الفقر نظرا إلى التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، وأن تشكل النساء نسبة متزايدة منهم.
    Además, la Asamblea debe elegir un nuevo Secretario General en el período de sesiones en curso y es inconcebible que tome esa medida sin antes haber abordado la cuestión fundamental en debate. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا.
    Hace sólo algunos años hubiera sido inconcebible que se debatiera en la Comisión la magnitud de las corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. UN فقبل بضع سنوات فقط، كان سيكون من غير المتصور أن تجري مناقشة في اللجنة بشأن حجم التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية.
    Es inconcebible que en un esbozo preliminar del presupuesto no se hayan incluido las estimaciones de gastos de las actividades de una de las esferas prioritarias de la Organización. UN وقال إنه من غير المتصور أن يستبعد مخطط أولي للميزانية التكلفة التقديرية ﻷنشطة تندرج تحت واحد من المجالات ذات اﻷولوية لعمل المنظمة.
    Igualmente, es inconcebible que la Comisión no cuente con información exacta sobre los plazos y requerimientos financieros del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN فضلا عن ذلك، فمن غير المتصور أن تفتقر اللجنة إلى معلومات دقيقة بشأن الإطار الزمني والمتطلبات المالية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة.
    Sería inconcebible que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los magistrados reelectos que siguen ejerciendo sus funciones se redujeran después de su reelección. UN ومن غير المتصور أن تخضع مرتبات ومكافآت وتعويضات القضاة، الذين يعاد انتخابهم لمواصلة ممارسة مهامهم، للإنقاص بعد إعادة الانتخاب.
    Sería inconcebible que los sueldos, estipendios y remuneraciones de los magistrados reelectos que siguen ejerciendo sus funciones se redujeran después de su reelección. UN ومن غير المتصور أن تخضع مرتبات ومكافآت وتعويضات القضاة، الذين يعاد انتخابهم لمواصلة ممارسة مهامهم، للإنقاص بعد إعادة الانتخاب.
    Es inconcebible que en el siglo XXI la Ministra de Asuntos Exteriores de España haya declarado recientemente en el Parlamento que su Gobierno se propone recuperar su soberanía sobre Gibraltar, sin hacer mención de los derechos de los gibraltareños o del concepto de autodeterminación o la labor del Comité. UN وأضاف أنه من غير المتصور أن تعلن وزيرة خارجية إسبانيا، في القرن الحادي والعشرين، ما أعلنته مؤخرا في برلمان بلدها من أن حكومتها تستهدف استرداد سيادتها على جبل طارق دون ذكر لحقوق أبناء جل طارق أو لمفهوم تقرير المصير أو لعمل اللجنة.
    Es inconcebible que una compañía no conozca el carácter ilícito de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وأضاف أنه من غير المتصور أن تكون مؤسسة تجارية غير واعية بالطبيعة غير القانونية لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    Es inconcebible que un equipo de verificación que aún no tiene la capacidad prevista en su mandato, capacidad ya limitada en cuanto a recursos humanos y materiales, esté en condiciones, de hecho o de derecho, de elaborar una evaluación presuntamente fidedigna. UN ومن غير المتصور أن فريقا للرصد لم يكد يستجمع قدراته المكلف بها، وهي قدرات تقصر كثيرا بالفعل عن القوة البشرية والموارد اللازمة، فإذا به يصبح في وضع، وقائعيا أو قانونيا، يتيح له أن يطرح تقييما دقيقا وموثقا.
    que durante su retención por la policía esas personas no habían sido sometidas a malos tratos, que Ömer Ünal nunca había sido detenido y que era inconcebible que las fuerzas de seguridad hubieran irrumpido en las casas de aldeanos de Günesli y Kayikli y las hubieran incendiado como tentativa de obligarlos a convertirse en guardias de aldea. UN وقد ثبت أن هؤلاء اﻷشخاص لم يتعرضوا خلال فترة احتجازهم تحت تحفظ الشرطة ﻷي سوء معاملة، وأن عمر أونال لم يحتجز اطلاقاً، وأن من غير المتصور أن تقوم قوات اﻷمن باقتحام بيوت السكان في جونسلي وكايكلي واشعال النيران فيها في محاولة لاجبارهم على أن يصبحوا حراساً للقرية.
    Es inconcebible que dicho estatuto pueda surgir bajo el dominio de la amenaza o, lo que es peor aún, de una violencia fría e implacable, que no hará otra cosa que profundizar el abismo en grado tal que la sola idea de un entendimiento parecería absurda. UN ومن غير المتصور أن ينشأ مثل هذا المركز في ظل التهديد، أو أن ينشأ، وهذا هو اﻷدهى، عن العنف اللدود الذي يمارس بأعصاب باردة ولا يؤدي إلا إلى تعميق هوة الشقاق إلى درجة تبدو معها فكرة التفاهم نفسها عبثا لا طائل من ورائـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد