ويكيبيديا

    "غير المتكافئة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desiguales entre
        
    • desiguales de poder entre
        
    • desigual entre
        
    • de desigualdad entre
        
    • desigual que existe entre
        
    • desigualdad de
        
    • la desigualdad entre
        
    Los esfuerzos por incluir la igualdad entre los géneros en las políticas nacionales deben dirigirse a las intervenciones que procuran transformar las relaciones desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي أن تستهدف الجهود الرامية إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية التدخلات التي ترمي إلى تغيير طابع العلاقات غير المتكافئة بين الرجال والنساء.
    Deben adoptarse medidas que eliminen las desventajas que encaran las mujeres, y que transformen las instituciones y estructuras que refuerzan y reproducen las relaciones de poder desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي اعتماد تدابير محددة تعالج أوجه الحيف التي تتعرض لها المرأة وتحدث التحول المنشود في المؤسسات والهياكل التي تكرس علاقات القوة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة وتعيد إنتاجها.
    Como se ha mencionado antes, en medio de la diversidad de etnias y de claras diferencias culturales se encuentra en todo el país una norma de relaciones desiguales entre hombres y mujeres. UN وكما ذكر آنفا، فإن نمط العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة يتخطى الفوارق بين اﻹثنيات المتنوعة والاختلافات الثقافية وهو قائم باستمرار في جميع أنحاء البلد.
    Persistencia de las normas sociales discriminatorias, los estereotipos de género y las relaciones desiguales de poder entre las mujeres y los hombres UN استمرار المعايير الاجتماعية التمييزية والتنميطات الجنسانية وعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل
    Esas delegaciones consideraron que los nuevos miembros permanentes perpetuarían la relación desigual entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y que el aumento de los miembros con poder de veto no lograría que el Consejo de Seguridad fuera más democrático, representativo o responsable. UN وكان من رأي تلك الوفود أن إضافة أعضاء دائمين آخرين من شأنه أن يكرس استمرار العلاقة غير المتكافئة بين المجلس والجمعية العامة، وأن إضافة أعضاء آخرين لهم حق النقض لن يضفي عليه قدرا أكبر من الديمقراطية ويوسع قاعدته التمثيلية ويزيد من مساءلته.
    Considerando que es imperativo, en interés del desarrollo sostenible, dar prioridad a las medidas que abordan las causas estructurales de la pobreza a fin de modificar las relaciones de desigualdad entre hombres y mujeres y mejorar la situación de las mujeres rurales en los planos social, jurídico, político y económico, UN وإذ ترى أنه من الضروري، من أجل تحقيق التنمية المستدامة، التركيز على الإجراءات التي تعالج الأسباب الهيكلية للفقر بغية تغيير العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والارتقاء بوضع المرأة الريفية على كل من المستوى الاجتماعي والقانوني والسياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, las obligaciones internacionales en ese sentido no se cumplen cabalmente en razón de las condiciones políticas impuestas a la asistencia y la relación desigual que existe entre proveedores y beneficiarios. UN غير أن الالتزامات الدولية في هذا الصدد لا يتم تنفيذها بالكامل بسبب الشروط السياسية المرتبطة بتقديم المساعدة والعلاقة غير المتكافئة بين مقدمي تلك المساعدة والمستفيدين منها.
    Estas desigualdades económicas y sociales son la raíz de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, que subyacen a todas las formas de violencia contra la mujer. UN ويشكل عدم التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي السبب الجذري لعلاقات القوى غير المتكافئة بين الرجل والمرأة التي تكمن وراء كافة أشكال العنف ضد المرأة.
    La declaración condenaba firmemente la violencia contra las mujeres y los niños y reconocía que ese tipo de violencia reflejaba las relaciones de poder desiguales entre las mujeres y los hombres y traía como resultado la dominación y discriminación de la mujer por el hombre. UN ويدين البيان بشدة العنف ضد النساء والأطفال ويقر بأن هذا العنف يعكس علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل، وأنه ناتج عن هيمنة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها.
    Una de las causas conocidas de la mayor vulnerabilidad de las mujeres y niñas reside en las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer. UN 256- وأحد الأسباب المعروفة لتعرُّض النساء والفتيات للإصابة هي علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    La eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas exigirá cambios en la estructura familiar y en las actitudes, las convicciones y los valores profundamente arraigados y no puede separarse de la situación de la mujer y las relaciones de poder desiguales entre mujeres y hombres. UN ويتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة تغييرات في هيكل الأسرة وفي القيم والمعتقدات والمواقف العميقة الجذور وهو لا يمكن فصله عن وضع المرأة وعلاقات القدرة غير المتكافئة بين النساء والرجال.
    :: Procurar la transformación de las relaciones de poder desiguales entre géneros, abordando, entre otras cuestiones, las causas originarias de la desigualdad entre los géneros y de la discriminación contra las mujeres y las niñas; UN :: استهداف إحداث تحويل في علاقات القوى غير المتكافئة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة الجنسانية والتمييز الجنساني ضد النساء والفتيات
    Para lograr ese objetivo, también es imprescindible analizar las relaciones sociales específicas para cada contexto, como las relaciones de poder desiguales entre géneros que limitan el acceso a la alimentación de las personas y los hogares. UN ويقتضي تحقيق ذلك الهدف أيضاً تحليل العلاقات الاجتماعية الخاصة بأوساط محددة، بما في ذلك في علاقات القوة غير المتكافئة بين الجنسين التي تعيق حصول الأفراد والأسر المعيشية على الغذاء.
    La violencia basada en el género es una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, y para erradicarla es preciso modificar ciertas pautas sociales y culturales y acabar con prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz o forzado y los delitos de honor. UN ويُعد العنف المستند إلى نوع الجنس تعبيراً عن العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة، وللقضاء على هذا، يلزم تعديل قواعد معينة اجتماعية وثقافية، ووضع حد لبعض الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج المبكر، والزواج القسري، وجرائم الشرف.
    80. Los programas destinados a la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA no pueden dar buenos resultados si no cuestionan las estructuras de las relaciones desiguales de poder entre mujeres y hombres. UN 80- لا يمكن للبرامج الهادفة إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتهما أن يُكتب لها النجاح دون التصدي لهياكل علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل.
    57. La agenda para el desarrollo después de 2015, incluidos los objetivos de desarrollo sostenible, debe edificarse sobre las lecciones aprendidas haciendo frente directamente tanto a las relaciones desiguales de poder entre hombres y mujeres como a los estereotipos de género. UN ٥٧ - وقالت إن خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة، يجب أن تستفيد من الدروس المستخلصة، عن طريق التطرق مباشرة لكل من علاقات القوة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة والقوالب النمطية الجنسانية.
    24. Es preciso poner fin a la competencia desigual entre los países ricos y los países pobres, porque los distancia aún más entre sí, y favorece el empobrecimiento de muchos. UN 24- ويجب إنهاء المنافسة غير المتكافئة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، لأنها أدت إلى توسيع الهوة بينهما وإلى مزيد من إفقار الكثيرين.
    Este concepto se utiliza para describir al hombre fuerte, bravo y agresivo, elogia la superioridad física y la fuerza bruta y legitima los estereotipos que afirman una relación de fuerza desigual entre hombres y mujeres. UN وهذا المفهوم المشتق من الكلمة الاسبانية macho " " المستخدمة لوصف الذكر القوي والشجاع والعدواني، يمتدح التفوق البدني والقوة الوحشية، مما يضفي صفة المشروعية على اﻷنماط المقولبة المكررة التي تؤكد علاقات القوة غير المتكافئة بين النساء والرجال.
    226. Como resultado de ese ejercicio, se elaboró un documento sobre contribuciones a la elaboración de planes de estudios, en el que se señala que no existe una intención institucional explícita de desnaturalizar las relaciones de desigualdad entre la mujer y el hombre, o de promover la igualdad entre los géneros ni el cambio en las relaciones entre los géneros. UN 226- ونتيجة لهذه الممارسة، أصدر المعهد وثيقة بعنوان " المساهمات في إعداد المناهج الدراسية " يشير فيها إلى عدم وجود نية مؤسسية مُعلنة لإزالة السمة الطبيعية عن العلاقات غير المتكافئة بين المرأة والرجل، أو تشجيع المساواة بين الجنسين والتغيير في العلاقات بين الجنسين.
    227. Se sugirió al Ministerio que el objetivo del Plan nacional para la igualdad y la equidad de género para el sector de la educación debía integrarse en el documento marco sobre planes de estudios y que el sistema se debía adoptar como un instrumento educativo destinado a desnaturalizar las relaciones de desigualdad entre el hombre y la mujer. UN 227- واقتُرح على الوزارة أن يكون هدف الخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين لقطاع التعليم متضمناً في وثيقة المناهج الدراسية الإطارية، وأن يعتبر النظام نفسه أداة تربوية ترمي إلى إزالة السمة الطبيعية عن العلاقات غير المتكافئة بين المرأة والرجل.
    Estas ideologías racionalizan y legitiman la relación desigual que existe entre dominantes y dominados, mostrando las acciones del grupo dominante como funcionales y beneficiosas para los grupos subordinados, a quienes en cambio se califica de " primitivos " , " atrasados " e incapaces de adaptarse a la sociedad actual de información tecnológica. UN وهذه اﻷيديولوجيات تضفي صبغة العقلانية والشرعية على العلاقة غير المتكافئة بين المجموعة المهيمِنة والمجموعة الخاضعة للهيمنة بتصوير أفعال المجموعة المهيمِنة على أنها دوماً عملية ومفيدة للمجموعات الخاضعة التي يتم تصويرها بدلا من ذلك بأنها " بدائية " و " متخلفة " وغير قادرة على التكيف مع مجتمع اليوم الذي هو مجتمع المعلومات التكنولوجية.
    Se expresó la opinión de que el problema de la deuda de los países en desarrollo tenía sus raíces en la desigualdad de las relaciones económicas entre esos países y los países desarrollados, y que la mayor parte de las deudas eran ilegítimas u odiosas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جذور مشكلة ديون البلدان النامية تكمن في العلاقات الاقتصادية غير المتكافئة بين هذه البلدان والبلدان المتقدمة، وأن معظم الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    El UNFPA ha elaborado una segunda generación de programas para la salud reproductiva de los adolescentes que adopta una perspectiva multisectorial más amplia que aborda las diversas necesidades de los jóvenes en diferentes situaciones socioculturales, en el contexto de la desigualdad entre los géneros y una pobreza generalizada. UN وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع جيل ثان من البرامج في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، يتبنى نهجا أكثر شمولا، ويغطي قطاعات متعددة، تعالج الاحتياجات المتباينة للشباب في نطاق أوضاع اجتماعية وثقافية مختلفة، وفي سياق العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين وتفشي الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد