ويكيبيديا

    "غير المتوقعة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imprevistos en
        
    • imprevistas de
        
    • imprevisto de
        
    • imprevistas en
        
    • imprevistos del
        
    • inesperados en
        
    • imprevistos de
        
    • imprevisibles de
        
    • no previstas en
        
    • inesperados de
        
    • imprevisto del
        
    • inesperado del
        
    • imprevista del
        
    • no previstas de
        
    • no previstos de
        
    Sin embargo, a causa de retrasos imprevistos en la comprobación de las cuentas del Instituto correspondientes al año 1992, no se convocó la reunión. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    El déficit deriva de los cambios imprevistos en el entorno de actividades de la UNOPS, que se describe en los párrafos siguientes. UN والنقص ناتج عن التغيرات غير المتوقعة في بيئة أعمال المكتب، الوارد وصفها في الفقرات التالية.
    En segundo lugar, las necesidades imprevistas de emergencia en la zona de operaciones exigieron que el OOPS utilizara fondos adicionales. UN وثانيهما أن الاحتياجات الطارئة غير المتوقعة في مناطق العمليات، تطلبت من اﻷونروا توظيف أموال إضافية.
    ii) Ampliación del sistema de votación de la Asamblea General: de resultas del aumento imprevisto de Miembros de la Organización, fue preciso actualizar y ampliar los tableros de votación de la Asamblea General. UN ' ٢ ' توسيع نظام التصويت الخاص بالجمعية العامة: نتيجة للزيادة غير المتوقعة في عضوية المنظمة، وتعيين تحديث لوحات التصويت في الجمعية العامة وتوسيعها.
    En segundo lugar, las necesidades imprevistas en la zona de operaciones exigía que el OOPS utilizase fondos por encima de los límites presupuestados. UN والسبب الثاني هو المتطلبات غير المتوقعة في مناطق العمليات، والتي تقتضي أن تنفق اﻷونروا أموالا تتجاوز السقف المرصود في ميزانيتها.
    Ello se debía en parte a los aumentos imprevistos del costo del combustible y los alimentos básicos, así como de los sueldos del personal, debido al costo de la vida a nivel local, que aumentaba rápidamente. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الزيادات غير المتوقعة في تكلفة الوقود والسلع الغذائية، وزيادة مرتبات الموظفين التي منحت بسبب الارتفاع السريع في تكاليف المعيشة على الصعيد المحلي.
    No sé, los giros inesperados en el acto final antes de revelar el asesino. Open Subtitles لا أعرف، التقلبات غير المتوقعة في العمل النهائي قبل الكشف عن القاتل.
    Todos los posibles planes de acción futuros en favor de los PMA tendrían que ser lo suficientemente flexibles para ajustarse a acontecimientos imprevistos de la economía mundial y hacer frente a los retos de los PMA en el próximo siglo. UN 10- وينبغي لأي خطة عمل مقبلة ممكنة بخصوص أقل البلدان نمواً أن تكون مرنة بما يكفي للتكيّف مع التطورات غير المتوقعة في الاقتصاد العالمي ولمواجهة التحديات التي تقابلها أقل البلدان نمواً في القرن القادم.
    El nuevo sistema dará también al Secretario General más flexibilidad para sufragar los gastos imprevistos en la etapa inicial de las nuevas operaciones, así como un mejor mecanismo para asignar los recursos financieros. UN إن النظام الجديد سوف يخول أيضا اﻷمين العام مزيدا من المرونة لمواجهة النفقات غير المتوقعة في المرحلة الابتدائية للعمليات الجديدة وآلية أفضل لتخصيص الموارد المالية.
    Los cambios imprevistos en los impuestos que reduzcan esta liquidez pueden tener graves repercusiones en el proyecto. UN ويمكن أن تكون للتغييرات غير المتوقعة في الضرائب والتي تخفض التدفق النقدي عواقب وخيمة على المشروع .
    La Comisión de Derechos Humanos había determinado que sería difícil adoptar un programa de trabajo plurianual debido a la variedad, el alcance y el carácter político de su cometido, así como a los cambios imprevistos en el orden de prioridad y el acento de los diferentes temas. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان قد قررت أنه سيكون من الصعب اعتماد برنامج متعدد السنوات بسبب ميدان عملها ونطاقه وطابعه السياسي، إضافة إلى التغيرات غير المتوقعة في التوكيد والأولويات فيما يتعلق بمواضيعها.
    Además de su trabajo normal, la organización continuó respondiendo a nuevos retos, a menudo imprevistos, en el ámbito nacional. UN ومضت قائلة إن المنظمة بالإضافة إلى ما تقوم به من أعمال عادية، تواصل التصدي للتحديات الجديدة غير المتوقعة في كثير من الأحيان على الصعيد القطري.
    Además de su trabajo normal, la organización continuó respondiendo a nuevos retos, a menudo imprevistos, en el ámbito nacional. UN ومضت قائلة إن المنظمة بالإضافة إلى ما تقوم به من أعمال عادية، تواصل التصدي للتحديات الجديدة غير المتوقعة في كثير من الأحيان على الصعيد القطري.
    La situación es particularmente difícil para los países en desarrollo por cuanto la liberalización de sus transacciones con el exterior los hace cada vez más vulnerables a las fluctuaciones imprevistas de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales. UN والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية.
    Se considera, sin embargo, que el sector financiero debe ser objeto de un régimen especial, dada la función central que desempeña en la economía nacional y los grandes perjuicios que puede producir en las economías nacionales una crisis financiera causada, por ejemplo, por la gestión imprudente del crédito y las oscilaciones imprevistas de los precios. UN بيد أن القطاع المالي لا يزال يعتبر جديرا بالنظر بشكل خاص بسبب دوره الرئيسي في الاقتصاد الوطني واﻷضرار البعيدة المدى التي يمكن أن يحدثها في الاقتصاد المحلي الاختلال المالي الناجم مثلا عن اﻹقراض غير الحكيم أو التغييرات غير المتوقعة في اﻷسعار.
    Debido al aumento imprevisto de las actividades de mantenimiento de la paz y la necesidad de prestar apoyo a misiones nuevas y ampliadas, hubo algunos problemas en la preparación de los demás informes. UN ونظرا للزيادة غير المتوقعة في أنشطة حفظ السلام والحاجة إلى مساندة البعثات الجديدة والموسعة، حصل بعض الزلل في إعداد التقارير الأخرى.
    Las necesidades imprevistas en esta partida correspondían al viaje del personal proporcionado a las Naciones Unidas por los Estados Miembros para fines de planificación y negociación. UN ١٦ - تتصل الاحتياجات غير المتوقعة في إطار هذا الباب بسفر الموظفين المقدمين إلى اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء ﻷغراض التخطيط والتفاوض.
    a) Para sufragar aumentos imprevistos del costo de los proyectos financiados con cargo al Programa Anual en curso o de años precedentes, o mediante una asignación del Fondo de Emergencia hecha en el año en curso o en un año precedente; UN )أ( تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من البرامج السنوية للسنة الجارية أو السنوات السابقة أو من اعتماد مخصص من صندوق الطوارئ في السنة الجارية أو في سنة سابقة؛
    Desde el punto de vista legislativo, hay dos categorías que merecen atención especial: los cambios legislativos o reglamentarios y los cambios inesperados en las condiciones económicas. UN ومن وجهة النظر التشريعية، تحتاج فئتان معينتان إلى عناية خاصة، وهما التغييرات التشريعية أو التنظيمية والتغيرات غير المتوقعة في الظروف الاقتصادية.
    El Director Ejecutivo, al presentar propuestas suplementarias para el presupuesto de apoyo, proporcionará la información detallada que resulte necesaria para explicar en qué medida la consignación adicional solicitada se deba a fenómenos o pronósticos de inflación, fluctuaciones cambiarias inesperadas u otros factores imprevistos de gastos. 17. Presupuestos para actividades de programas UN يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه المقترحات التكميلية للميزانية، المعلومات المفصلة التي يراها ضرورية لتفسير المدى الذي ترجع به الاعتمادات الإضافية المطلوبة إلى تغير تجربة التضخم الفعلية أو توقعاته، أو إلى التذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من عوامل التكلفة غير المتوقعة.
    Ese Fondo no sólo proporciona los recursos necesarios para los países asiáticos en los casos necesarios, sino que también actúa como salvaguardia contra las fluctuaciones imprevisibles de las tasas de cambio en los mercados financieros internacionales. UN ولن يوفر هذا الصندوق الموارد اللازمة للبلدان الآسيوية عند الحاجة فحسب، بل سيعمل أيضا كضمانة ضد التقلبات غير المتوقعة في أسعار التبادل في الأسواق المالية الدولية.
    Las contribuciones a ese Fondo Fiduciario permitirán a la División de Asistencia Electoral sistematizar la experiencia adquirida, sufragar necesidades no previstas en el presupuesto ordinario y proporcionar fondos de emergencia para responder de modo rápido a emergencias electorales. UN إذ ستسمح التبرعات المقدمة إلى هذا الصندوق لشعبة المساعدة الانتخابية بتنظيم الدروس المستفادة، والوفاء بالاحتياجات غير المتوقعة في الميزانية العادية وتوفير الأموال في حالة الطوارئ للاستجابة السريعة للطوارئ المتعلقة بالانتخابات.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que para que una compañía de seguros pueda hacer frente a los aumentos fluctuantes y a veces inesperados de sus obligaciones, su activo total debe arrojar un cierto excedente por encima de un margen de solvencia mínimo. UN وعلى أن التجارب الماضية أثبتت أن شركة التأمين لا تستطيع أن تواجه التقلبات المختلفة وأحيانا غير المتوقعة في التزاماتها إلا إذا أظهر مجموع أصولها فائضا يتجاوز حداً أدنى لهامش الملاءة.
    Deberían reservarse fondos especiales para situaciones de emergencia, como un aumento imprevisto del número de testigos admitidos en el programa. UN وينبغي تخصيص أموال خاصة لاستعمالها في حالة الطوارئ مثل الزيادة غير المتوقعة في عدد الشهود الذين يشملهم البرنامج.
    41J.5 El aumento del costo de la conservación del equipo de transporte se debe a que no se hizo la reposición de cuatro vehículos que debía hacerse en 1992-1993. El aumento inesperado del volumen de envíos y comunicaciones a misiones recién establecidas o existentes produjo los correspondientes aumentos en fletes y gastos conexos y en comunicaciones. UN ٤١ ياء - ٥ نجم ارتفاع كلفة صيانة معدات النقل عن عدم احلال أربع مركبات كان مطلوبا احلالها في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ أما الزيادة غير المتوقعة في حجم الشحنات والاتصالات الى البعثات المنشأة حديثا أو القائمة بالفعل، فقد أدت الى زيادات موازية تحت بند تكاليف الشحن وما يتصل به وتحت بند الاتصالات.
    Los beneficios de tal programa de sustitución podrían ser, como en el caso del programa del etanol del Brasil del decenio de 1980, el incremento del empleo local, el aislamiento de la economía local contra toda alza imprevista del precio internacional de los combustibles competidores y el ahorro de las reservas locales de divisas. UN ويمكن أن تتضمن فوائد برنامج الاحلال المشار اليه، كما حدث في حالة برنامج الايثانول في البرازيل خلال الثمانينات، زيادة في العمالة المحلية، وصيانة الاقتصاد المحلي من الزيادات غير المتوقعة في اﻷسعار الدولية ﻷنواع الوقود المنافسة، وتحقيق مدخرات في الاحتياطيات المحلية من العملات الصعبة.
    ii) La flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a las modificaciones no previstas de los programas; UN `٢` المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛
    ii) La flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a cambios no previstos de los programas; UN `٢` المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد