Los defensores de la ciudad de Bihać han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. | UN | واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين. |
Los defensores de la ciudad de Bijac han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. | UN | واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين. |
Al menos la mitad eran civiles no combatientes. | UN | وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين. |
Los representantes de la sociedad civil señalaron que en una reinserción verdadera tenían que participar comunidades enteras, incluidos los no combatientes. | UN | وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين. |
Esto es lo que los países civilizados hacen con los refugiados y no combatientes, y Rwanda es un país civilizado. | UN | وهذا ما تفعله الدول المتحضرة مع غير المحاربين واللاجئين ورواندا بلد متحضر. |
Para lograrlo es necesario garantizar la primacía de la protección de los no combatientes frente a los fines militares legítimos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي كفالة أولوية حماية غير المحاربين على متابعة الأهداف العسكرية. |
Disposiciones para la reintegración de los jóvenes excombatientes y la protección de los no combatientes | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين |
Lo que se nos pide que hagamos es reforzar las normas de seguridad para los no combatientes y de rescate y tratamiento de las víctimas civiles de la guerra. | UN | أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم. |
" Disposiciones para la reintegración de los jóvenes excombatientes y la protección de los no combatientes | UN | تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين |
El capital humano se ve aún más disminuido por las lesiones y enfermedades, sobre todo entre los no combatientes. | UN | كما يواصل رأس المال البشري تقلصه بسبب الإصابات والأمراض، ولا سيما في صفوف غير المحاربين. |
Ataques deliberados contra no combatientes | UN | الاعتداءات المتعمدة على غير المحاربين |
En Bosnia, a pesar del despliegue de lo que sin duda alguna es una fuerza amplia, muy armada y bien entrenada, la gente ve en sus televisores todas las noches la frustración de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas debido a pequeños grupos guerrilleros, a un solo policía o incluso a pequeños grupos de no combatientes. | UN | ففي البوسنة، وعلى الرغم من استخدام قوة هي بجميع المقاييس، كبيرة وجيدة التسليح وجيدة التدريب، يرى الناس على شاشات تلفازهم كل ليلة اﻹحباط الذي تتعرض له قوة اﻷمم المتحدة للحمايــة علــى يــد مجموعات صغيرة من الجنود غير النظاميين، أو على يد شرطي واحد أو حتــى مجموعـات صغيرة من غير المحاربين. |
78. Evidentemente, el artículo 5 es aplicable en primerísimo lugar a los civiles, es decir, a los no combatientes. | UN | ٧٨ - ويبدو من الواضح أن الحكم ينطبق أولا وقبل كل شيء على المدنيين، أي اﻷشخاص غير المحاربين. |
2. Ataques militares contra civiles y otros no combatientes | UN | ٢ - الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين |
Puesta en Libertad de todos los no combatientes detenidos | UN | اﻹفراج عن جميع المحتجزين غير المحاربين |
2. Ataques militares contra civiles y otros no combatientes | UN | ٢- الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين |
En demasiados informes fidedignos se sugiere que las primeras violaciones contra los no combatientes se deben a un Israel frustrado, incapaz de silenciar en forma eficaz a Hezbolá en momentos críticos. | UN | وثمة تقارير عديدة موثوق بها تفيد أن الانتهاكات اﻷولى التي ترتكب ضد اﻷشخاص غير المحاربين تعزى الى اسرائيل التي تشعر باﻹحباط، والتي تعجز عن إسكات حزب الله على نحو فعال في اﻷوقات الحرجة. |
De otro lado, nuestro país está asimismo firmemente comprometido en el esfuerzo por avanzar hacia el objetivo final de la eliminación total de las minas antipersonal, que matan y mutilan a civiles no combatientes. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلدنا ملتزم كذلك التزاما راسخا ببذل الجهد الرامي إلى تحقيق الهدف المنشود في خاتمة المطاف، وهو اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي تقتل وتشوه المدنيين غير المحاربين. |
En nuestros esfuerzos en aras de la paz, con una participación creciente del personal civil en las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las de mantenimiento de la paz, lamentamos que haya aumentado el número de no combatientes presas de la violencia de los beligerantes. | UN | وفي جهودنا نحو تحقيق السلام، وإذ يتولى الموظفون المدنيون دورا متزايدا في أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها أنشطة حفظ السلام، نلاحظ، مع اﻷسف، عددا متزايدا من الحالات التي يصبح فيها غير المحاربين هدفا ﻷعمال العنف التي يمارسها المتحاربون. |
En el Iraq, vemos cómo la población civil es sacrificada a sangre fría, mientras que los trabajadores humanitarios, los periodistas y demás personal no combatiente son tomados como rehenes y asesinados de la manera más brutal. | UN | وعلى سبيل ذكر بعض الأمثلة الفادحة الراهنة: في العراق، نرى المدنيين يذبحون بدم بارد، بينما يختطف عمال الإغاثة والصحفيون وسواهم من غير المحاربين وينفذ فيهم حكم الموت بأشد الطرق وحشية. |
Este testimonio pone de manifiesto que, después de la toma del campamento de Mugunga, la AFDL y la milicia mai-mai ejecutaron sistemáticamente a muchas personas que no combatían, en violación del derecho internacional humanitario. | UN | ٩٣ - وتدل هذه الشهادة على أن أفراد التحالف وميليشيا الماي - ماي كانوا يقومون بشكل منتظم بإعدام الكثيرين من غير المحاربين بعد الاستيلاء على مخيم موغونغا، منتهكين بذلك القانون اﻹنساني الدولي. |
La Unión Europea está convencida de que ninguna causa ni agravio pueden justificar ni legitimar que se atenté contra civiles ni personas que no son combatientes ni que se las mate deliberadamente. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا بأن استهداف المدنيين والأفراد غير المحاربين وقتلهم المتعمد لا يمكن أن تبررهما أي قضية أو مظلمة أو أن يضفى الطابع المشروع عليهما. |