ويكيبيديا

    "غير المدفوعة الأجر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no remunerado
        
    • no remunerados
        
    • no remuneradas
        
    • sin sueldo
        
    • no remunerada
        
    • sin goce de sueldo
        
    • no retribuidos
        
    • sin remuneración
        
    • no retribuidas
        
    Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. UN تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر.
    Nuestra posición frente al trabajo no remunerado y al trabajo doméstico es inadecuada. UN وموقفنا إزاء الرعاية غير المدفوعة الأجر والعمل المنزلي لا يفي بالغرض.
    Por una parte, esas redes suelen basarse, en gran medida, en el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    :: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; UN :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك.
    No obstante, las mujeres siguen realizando la mayor parte de las tareas no remuneradas, sobre todo la de cuidar a los hijos. UN بيد أن المرأة لا تزال هي التي تضطلع بالجانب الأعظم من الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر وبخاصة رعاية الأطفال.
    El subsidio reconoce los gastos extraordinarios asociados al nacimiento o la adopción de un hijo, así como la pérdida de ingresos que supone la licencia de maternidad sin sueldo. UN ويشمل هذا النظام النفقات الإضافية التي يستتبعها إنجاب أو تبني طفل، بما في ذلك الخسارة الناجمة عن توقف الدخل فترة إجازة الأمومة غير المدفوعة الأجر.
    El valor económico de esta actividad no remunerada es enorme. UN ولهذه المساهمة غير المدفوعة الأجر قيمة اقتصادية هائلة.
    Las mujeres son también quienes siguen realizando la mayor parte del trabajo no remunerado. UN كما أن المرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    Las mujeres son también quienes siguen realizando la mayor parte del trabajo no remunerado. UN كما أن المرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    Además, el período no remunerado de permanencia en el hogar para cuidar de un hijo de menos de tres años de edad aumentará la pensión en 1,5% sobre la base de un ingreso mensual de 500 euros. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفترة غير المدفوعة الأجر للرعاية المنـزلية لطفل أقل من 3 سنوات من العمر ستزيد من المعاش التقاعدي بنسبة 1.5 في المائة على أساس دخل شهري يبلغ 500 يورو.
    :: El volumen y la clase de trabajo de cualquier tipo realizado en casa, remunerado o no remunerado, deberían quedar registrados y estar regulados. UN :: ينبغي تسجيل وتنظيم كم ونوع جميع أشكال الأعمال التي تؤدى في المنازل - المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر.
    Las políticas específicas de austeridad pueden tanto reducir como aumentar la carga ese trabajo de atención no remunerado. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    La insuficiente inversión para prestación de servicios en las zonas rurales limita la productividad de la mujer en la agricultura, hace más pesada la carga del trabajo no remunerado que realizan y limita sus oportunidades de obtener ingresos propios. UN ويؤدي عدم كفاية الاستثمار في توفير الخدمات للمناطق الريفية إلى تخفيض إنتاجية النساء في الزراعة، ويزيد عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقمن بها ويحد من الفرص المتاحة لهن لكسب دخل مستقل.
    La desproporcionada carga de trabajo de atención no remunerado que recae en las mujeres rurales en comparación con los hombres restringe el tiempo de que disponen para actividades remuneradas y para la participación activa en la sociedad. UN وتتسبب الحصة غير المتناسبة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقع على كاهل المرأة الريفية مقارنة بالرجل في تقليل الوقت المتاح لها للقيام بأنشطة مدفوعة الأجر والمشاركة بنشاط في المجتمع.
    Del mismo modo, las mujeres en África dedican una parte importante de su tiempo a dispensar cuidados no remunerados. UN وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا.
    Para poder enmarcar de forma adecuada el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, los gobiernos deben cambiar la forma de cuantificar sus economías. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    La responsabilidad desproporcionada de las mujeres en la prestación de cuidados y el trabajo doméstico no remunerados limita su capacidad para participar en actividades generadoras de ingresos. UN وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل.
    El desempleo y la pobreza obligan a las mujeres a trabajar en sectores no estructurados y a dedicarse a actividades domésticas no remuneradas. UN والبطالة والفقر يرغمان المرأة على العمل في القطاعات غير النظامية وأنشطة الأسرة المعيشية غير المدفوعة الأجر.
    También puede reducir la carga que recae sobre las mujeres y niñas en su papel de cuidadoras no remuneradas. UN ويمكن أيضاً أن تحد من العبء الذي يقع على عاتق النساء والفتيات في إطار دورهن بصفتهن مقدِّمي الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Las vacaciones sin sueldo, el empleo temporal y la jornada de trabajo parcial por iniciativa de la administración de la unidad económica son los factores que aumentan la tasa de desempleo de las mujeres. UN وتُعد الإجازات غير المدفوعة الأجر والعمل المؤقت وأيام العمل غير الكاملة بمبادرة من إدارة الوحدات الاقتصادية، عوامل تقف وراء ارتفاع معدلات البطالة بين النساء.
    Con la aprobación de esa ley se reconocerá la contribución no remunerada de la mujer a la sociedad como persona encargada de prestar cuidados. UN وإذا تم سَن هذا القانون فإنه سيعترف بالمساهمة غير المدفوعة الأجر التي تقدمها المرأة للمجتمع من خلال الرعاية التي تقدمها.
    En él se propone aumentar de un año y medio a tres años la licencia sin goce de sueldo para el cuidado de niños. UN ويقترح المشروع زيادة إجازة العناية بالطفل غير المدفوعة الأجر من عام ونصف العام إلى ثلاثة أعوام.
    Esto indica con claridad que las mujeres pasan más tiempo en actividades domésticas no retribuidos, lo cual crea una brecha entre los géneros. UN ويشير هذا بوضوح إلى أن المرأة قضت وقتا أطول في أنشطة الأسرة المعيشية غير المدفوعة الأجر وأن هناك فجوة جنسانية بالفعل.
    El monto de la pensión también se acumula durante los períodos sin remuneración con respecto a los cuales se pagan prestaciones basadas en las ganancias. UN ويصبح مبلغ المعاش مستحقاً أيضاً عن الفترات غير المدفوعة الأجر التي تلقى العامل عنها استحقاقات على أساس الإيرادات.
    La Oficina de Estadísticas de Nueva Zelandia está realizando una amplia encuesta sobre utilización del tiempo, patrocinada por el Ministerio de Asuntos de la Mujer, con el fin de documentar la contribución a la economía de las actividades no retribuidas tanto de los hombres como de las mujeres, y prestar asistencia en la elaboración de políticas y programas gubernamentales. UN ٧٤٢ - وقالت إن هيئــة اﻹحصاءات فــي نيوزيلندا تُجري تحت رعاية وزارة شؤون المرأة، دراسة استقصائية شاملة عن استغلال الوقت، بغرض توثيق مدى مساهمة اﻷنشطة غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة والرجل، في الاقتصاد وتقديم المساعدة في ميدان رسم السياسات والبرامج الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد