Proporcionaron los medios para que las superpotencias se apartaran de enfrentamientos no deseados sin un costo político oneroso para ninguna de ellas. | UN | ووفرت السبل أمام القوتين العظميين للتراجع عن المواجهات غير المرغوب فيها دون أن تسدد كل منهما تكاليف سياسية باهظة. |
El Convenio abarca los plaguicidas, los productos químicos industriales y los subproductos no deseados. | UN | وتشمل الاتفاقية مبيدات الآفات، والمواد الكيميائية الصناعية، والمنتجات الثانوية غير المرغوب فيها. |
Además, el olor del cuerpo sucio puede defenderse de los amigos no deseados. | Open Subtitles | بالإضافة إلى رائحة الجسم القذرة يمكن درء أصدقاء غير المرغوب فيها. |
Durante el próximo período se realizarán inversiones para fomentar la incorporación y el adelanto de mujeres y la prevención de bajas no deseadas. | UN | وفي الفترة المقبلة سيجري العمل على تعزيز تدفق المرأة وتقدمها ومنع المغادرات غير المرغوب فيها. |
Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. | UN | كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها. |
Ofreció sugerencias sobre los modos de contrarrestar un tipo de desarrollo no deseado. | UN | وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها. |
Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. | UN | وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض. |
En el Senegal, se organizó en cinco centros juveniles la prestación, por comadronas y psicólogos, de servicios de salud reproductiva y asesoramiento en materia de contraceptivos, prevención de embarazos no deseados y violencia sexual. | UN | ففي السنغال، كانت خدمات الصحة اﻹنجابية والمشورة بشأن وسائل منع الحمل ومنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والعنف الجنسي تقدم من طرف القابلات والعلماء النفسانيين في خمسة مراكز للشباب. |
Todavía son comunes los nacimientos no deseados o mal espaciados. | UN | فالولادات غير المرغوب فيها والولادات السيئة التوقيت لا تزال شائعة. |
La reducción de la cantidad de nacimientos no deseados también determinaría la reducción de la cantidad de casos de mortalidad infantil y mortalidad en la niñez. | UN | كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال. |
En la esfera de la salud reproductiva, el Gobierno está trabajando para elaborar una política activa encaminada a prevenir los embarazos no deseados. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تعمل حكومتها على تطوير سياسات نشطة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Pide que se proporcionen estadísticas sobre el número de embarazos no deseados y sobre la tasa de abortos. | UN | وطلبت أيضاً إحصاءات عن عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها ومعدل الإجهاض. |
Ámbito de la gestión de las SAO no deseadas | UN | نطاق إدارة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها |
Algunos Estados, entre ellos Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, por ejemplo, ya han establecido políticas para prohibir o limitar el descarte en el mar de las porciones no deseadas de la captura. | UN | واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر. |
Sería conveniente continuar y ampliar las investigaciones científicas de los determinantes de las diferencias relacionadas con el sexo en la salud, las posibilidades de intervención y las consecuencias no deseadas de las diferencias relacionadas con el sexo en la salud. | UN | ومن المستصوب مواصلة وتوسيع التحقيقات العلمية في محددات الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس وفي إمكانيات التدخل والتأثيرات الاجتماعية غير المرغوب فيها الناتجة عن هذه الفروق. |
Rechazamos las indeseables prácticas que vulneran el principio de igualdad jurídica de los Estados. | UN | ونرفض الممارسات غير المرغوب فيها التي تضعف مبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
En este orden de cosas, se están adoptando medidas para depurar las fuerzas armadas y el cuerpo de policía, a fin de deshacerse de los elementos indeseables. | UN | وفي هذا السياق اتخذ إجراء لتطهير القوات المسلحة وقوات الشرطة بغية إقصاء العناصر غير المرغوب فيها. |
Debía darse alta prioridad a la prevención del embarazo no deseado. | UN | وينبغي منح أولوية عالية لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Se están realizando inversiones en el adelanto de la mujer y para evitar la marcha no deseada de trabajadoras. | UN | ويجري الاستثمار في مجالي النهوض بالمرأة ومنع مغادرات الموظفين غير المرغوب فيها. |
Esta situación indeseable no reduce nuestra fe en el proceso de paz. | UN | ولا تقلل هذه الحالة غير المرغوب فيها من إيماننا بالعملية السلمية. |
El Comité está especialmente preocupado por los embarazos indeseados como resultado de violación, así como por la prohibición de algunos tipos de anticonceptivos de emergencia, que en algunos casos es motivo de abortos en condiciones insalubres y suicidios. | UN | ويساور اللجنة القلق الكبير إزاء حالات الحمل غير المرغوب فيها وهو الحمل الناجم عن الاغتصاب فضلاً عن حظر بعض أنواع موانع الحمل مما يفضي في بعض الحالات إلى الإجهاض غير المأمون وإلى الانتحار. |
Era menester trabajar con otros convenios para abordar las cuestiones relacionadas con las sustancias indeseadas que agotan el ozono, la destrucción de sustancias que agotan el ozono y el movimiento transfronterizo de sustancias no deseadas que agotan el ozono; | UN | ثمة حاجة للعمل مع الاتفاقيات الأخرى لمعالجة قضايا المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها، وتدمير المواد المستنفدة للأوزون، ونقل المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها عبر الحدود؛ |
La proliferación de virus, mensajes electrónicos no solicitados y programas informáticos maliciosos ha hecho necesario implantar cada vez más salvaguardias utilizando una combinación de equipo, programas informáticos y recursos humanos. | UN | وبسبب الزيادة الكبرى المفاجئة في عدد الفيروسات والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والبرمجيات المُضرة، تدعو الحاجة إلى تدابير احترازية متزايدة تتطلب مزيجا من المعدات والبرمجيات والقوى العاملة. |
El régimen no regula por sí mismo el uso y la comercialización de productos o procesos perjudiciales o no deseables, sino que necesita una reglamentación jurídica interna para limitar y prevenir la invención o el uso de estos productos o procesos. | UN | وهو، في حد ذاته ووحده، لا ينظم استخدام وتسويق المنتجات أو العمليات المضرة أو غير المرغوب فيها. ويتطلب تقييد ومنع ابتكار أو استخدام هذه المنتجات أو العمليات، بدلاً من ذلك، تنظيماً قانونياً محلياً. |
vii) El aumento del turismo y sus efectos socialmente perjudiciales para el territorio local; | UN | `7 ' تفاقم الآثار غير المرغوب فيها سياحيا واجتماعيا على الإقليم المحلي؛ |
Hace unos años recibí uno de esos correos basura. | TED | قبل بضع سنوات، وصلتني إحدى الرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها. |
La manera más eficaz de reducir las posibles consecuencias negativas de las radiaciones es la aplicación, no discriminatoria y convenida, de medidas multilaterales para controlar o eliminar las fuentes de radiación que sea necesario. | UN | وأضاف أن أفضل الوسائل فعالية فيما يتعلق بتقليل اﻵثار السلبية المحتملة لﻹشعاع هي تنفيذ تدابير متفق عليها تكون غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف لمراقبة أو إزالة مصادر اﻹشعاع غير المرغوب فيها. |
Puede ser necesario construir vallas para apartar al ganado de los abrevaderos poco recomendables. | UN | وقد يكون من الضروري إقامة حواجز لعزل الماشية عن حفر المياه غير المرغوب فيها. |