El comité visitó algunas comisarías de policía y penitenciarías y una institución de tratamiento para delincuentes irresponsables que recientemente había entrado en funcionamiento. | UN | وقد زارت اللجنة بعض مراكز الشرطة والسجون، ومؤسسة معاملة مرتكبي الجرائم غير المسؤولين التي بدأ العمل بها مؤخرا. |
Aunque las guerras son iniciadas por dirigentes irresponsables, las víctimas más vulnerable son los jóvenes, tanto civiles como conscriptos. | UN | الزعماء غير المسؤولين هم السبب في اندلاع الحروب؛ والشباب هم أكثر ضحايا الحروب هشاشة، مدنيين ومجندين على السواء. |
Los usuarios irresponsables de la vía pública pueden ser sancionados con multas, suspensión del permiso de conducir e, incluso, ingreso en prisión. | UN | فهؤلاء الأشخاص غير المسؤولين يعاقبون بغرامات، وبوقفهم عن القيادة، بل وحتى بقضاء فترات في السجن. |
La Corte Internacional de Justicia parece haber afirmado que las organizaciones también son responsables por los actos ultra vires de personas distintas de los funcionarios. | UN | ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة أيضا عن أفعال تتجاوز حدود السلطة تصدر عن أشخاص غير المسؤولين. |
Al parecer, la Corte Internacional de Justicia ha afirmado que las organizaciones también son responsables por los actos ultra vires de personas distintas de los funcionarios. | UN | ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين. |
Qué irresponsables, buenos para nada... 3 Somos las Fuerzas Voladoras de Santa Ho Ho # | Open Subtitles | هؤلاء غير المسؤولين لا يجيدون أي شيء #نحن حيوانات الرسنة ولسنا أحصنة # |
No obstante, Croacia admite que al margen de una operación totalmente legítima como esas, algunos irresponsables hayan podido cometer actos delictivos. | UN | ومع ذلك، فإن كرواتيا تسلم باحتمال أن يكون بعض اﻷشخاص غير المسؤولين قد ارتكبوا أفعالا إجرامية في إطار العملية المشروعة تماما. |
No está claro si se ha subsanado una falla que aqueja fundamentalmente la economía o si se ha dado simplemente a especuladores irresponsables la oportunidad de proseguir sus actividades no reglamentadas. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان قد جرى إصلاح الفشل في صميم الاقتصاد قد جرى إصلاحه أو ما إذا كان المضاربون غير المسؤولين قد مُنحوا ببساطة الفرصة لمواصلة أنشطتهم غير الخاضعة لرقابة أو تنظيم. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha informado a las Naciones Unidas de todos los incidentes que se han producido en la frontera con Albania, señalando todos los peligros inherentes en ese comportamiento y esas actividades irresponsables de Albania para la estabilidad, la paz y la seguridad de la región. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإبلاغ اﻷمم المتحدة بجميع الحوادث التي وقعت على الحدود مع ألبانيا، مشيرة الى جميع المخاطر الملازمة لهذا السلوك والنشاط اﻷلبانيين من غير المسؤولين بالنسبة للاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة. |
Es urgente llegar a un resultado tangible, puesto que algunos científicos irresponsables han anunciado su intención de clonar a un ser humano. | UN | 4 - وأضاف قائلا إن الوصول إلى نتيجة ملموسة يعتبر مسألة ملحّة، نظرا لأن بعض العلماء غير المسؤولين قد أعلنوا عن اعتزامهم استنساخ واحد من البشر. |
A fin de abordar la cuestión de manera adecuada, ha llegado el momento de pasar de las deliberaciones generales a las negociaciones sustantivas con miras a elaborar un instrumento verdaderamente amplio, universal y jurídicamente vinculante que evite eficazmente el desvío de productos legítimamente comercializados de industrias de defensa a mercado ilícitos y a usuarios irresponsables. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسألة بشكل سليم، فإن الوقت قد حان للانتقال من المناقشات العامة إلى إجراء مفاوضات جوهرية بغية وضع صك يكون حقا شاملا وعالميا وملزما قانونا ويمنع بفعالية تحويل منتجات الصناعات الدفاعية المتداولة قانونا إلى الأسواق غير المشروعة والمستخدمين غير المسؤولين. |
Los países vecinos de la India han demostrado lo anteriormente descrito con más que suficiente frecuencia, ya que ellos dieron la bienvenida al derrocamiento de gobiernos elegidos en golpes de Estado populares. Nunca se consideró como una probabilidad que la India pudiese sucumbir a una tendencia similar, pero los irresponsables guardianes de la democracia de la India no deberían jugar con fuego y tentar al destino. | News-Commentary | وقد أثبت جيران الهند هذا بالقدر الكافي، فرحبوا بالإطاحة بحكومات منتخبة في انقلابات شعبية. ولم تكن الهند لتستسلم لمثل هذه النزعة أبداً ولكن الرعاية غير المسؤولين للديمقراطية في الهند لا ينبغي لهم أن لا يختبروا القدر. |
30. El Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores en funciones del Taliban dijo al Relator Especial que el movimiento se había creado con la finalidad de llevar paz y seguridad al país, establecer un Gobierno islámico central, crear un ejército neutral y recoger las armas que se encuentran en manos de personas irresponsables para que todos pudieran vivir con tranquilidad. | UN | ٠٣- وقد أخبر نائب وزير خارجية حركة الطالبان بالوكالة المقرر الخاص أن الحركة قد أنشئت بهدف إحلال السلم واﻷمن في البلد وتشكيل حكومة إسلامية مركزية وإنشاء جيش محايد وجمع اﻷسلحة من اﻷشخاص غير المسؤولين بحيث يستطيع جميع الناس أن يعيشوا حياة سعيدة. |
Lamentablemente, un grupo de jóvenes irresponsables armó un alboroto violento que condujo a la muerte trágica de un soldado que no estaba de servicio y dejó heridas a 11 personas presentes. Una vez más, con gran dominio de sí mismo, el aparato policial controló la situación con mucho cuidado de no ser provocado por los culpables y reaccionar con exceso. | UN | إلا أنه من المؤسف أن مجموعة من الشباب غير المسؤولين أثاروا أعمال شغب عنيفة أسفرت عن الوفاة المأساوية لجندي مجاز من العمل كما أسفرت عن إصابة ١١ شخصاً ممن صادف وجودهم في المكان، ومرة أخرى، مارس جهاز الشرطة درجة عالية من الانضباط لدى معالجة هذه الحالة حيث حرص حرصاً بالغاً على عدم إثارة رد فعل مفرط من قبل مثيري الشغب. |
Al parecer, la Corte Internacional de Justicia ha afirmado que las organizaciones también son responsables por los actos ultra vires de personas distintas de los funcionarios. | UN | ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين. |
Al parecer, la Corte Internacional de Justicia ha afirmado que las organizaciones también son responsables por los actos ultra vires de personas distintas de los funcionarios. | UN | ويبدو أن محكمة العدل الدولية قد أكدت مسؤولية المنظمة الدولية أيضاً عن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة والتي تصدر عن أشخاص غير المسؤولين. |