B. Modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo | UN | باء - تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك |
Algunos países desarrollados proponen que se impongan objetivos draconianos, los que en realidad podría prolongar esquemas insostenibles de producción y consumo durante un tiempo. | UN | فبعض البلدان المتقدمة النمو تقترح أن نختار أهدافا شديدة القسوة، ربما تؤدي فعلا إلى إطالة أمد الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك لبعض الوقت. |
La erradicación de la pobreza, el cambio de las pautas insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales son objetivos generales y requisitos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | ويمثل القضاء على الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة. |
El párrafo 61 también hace mención de otro aspecto importante, como es la relación entre las modalidades de producción y consumo insostenibles y la cuestión de la regeneración de los recursos naturales, incluidos los bosques. | UN | وتورد الفقرة 61 جانبا هاما آخر، وهو العلاقة بين الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ومسألة تجدد الموارد الطبيعية، التي تشمل الغابات. |
El limitado enfoque de que la superpoblación es el factor impulsor de los desafíos ambientales distrae la atención de unas modalidades y niveles de producción y consumo insostenibles y de las desigualdades entre países. | UN | ويؤدي التركيز الضيق على الاكتظاظ السكاني باعتباره قوة دافعة للتحديات البيئية إلى إبعاد الاهتمام عن الأنماط والمستويات غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والتفاوت بين البلدان وداخلها. |
Los Gobiernos necesitan el apoyo de las personas para administrar de manera equitativa y sostenible los diversos elementos del patrimonio común y desmontar los modelos insostenibles de producción y consumo a todos los niveles, desde el local hasta el mundial. | UN | وتحتاج الحكومات إلى دعم الناس لإدارة مختلف المشاعات على نحو منصف ومستدام وإنهاء أنماطهم غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك محلياً من خلال مقاييس عالمية. |
Ese proceso constituye una forma de neocolonialismo por parte de las empresas transnacionales y las economías desarrolladas que promueve patrones insostenibles de producción y consumo. | UN | وشكلت هذه العملية شكلا من أشكال الاستعمار الجديد الذي تمارسه الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المتقدمة التي تدعم الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
No obstante, también debemos reconocer el vínculo crítico entre el medio ambiente y el desarrollo, puesto de manifiesto en la relación entre la pobreza y la degradación ambiental, así como la presión cada vez mayor que ejercen las modalidades insostenibles de producción y consumo en el medio ambiente. | UN | بيد أنه علينا أيضاً الاعتراف بالصلة الحاسمة القائمة بين البيئة والتنمية كما تظهر في العلاقة بين الفقر والتدهور البيئي، وكذلك بالطلب المتنامي بصورة مطردة الذي يُفرضُ على بيئتنا من جراء الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
La erradicación de la pobreza y la modificación de los patrones insostenibles de producción y consumo, así como la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social, son objetivos primordiales y requisitos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | وتُعد مسألة القضاء على الفقر والأنماط المتغيرة غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الاقتصادية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من الأهداف السامية للتنمية المستدامة ومن متطلباتها الأساسية. |
En su resolución 60/1 titulada " Resultados de la Cumbre Mundial de 2005 " , la Asamblea reconoció que la erradicación de la pobreza, la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo y la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social son objetivos generales y requisitos indispensables del desarrollo sostenible. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة في قرارها 60/1 المعنون " نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 " بأن استئصال الفقر والأنماط المتغيرة غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تشكل الأهداف البارزة والشاملة للتنمية المستدامة والشروط الأساسية لها. |
El Sr. Andhikari (Nepal) dice que, 10 años después de la Conferencia de Río, aún no se ha aplicado el Programa 21 y el medio ambiente sigue sufriendo a consecuencia del crecimiento de la población, las modalidades insostenibles de producción y consumo y la escasez de recursos en los países en desarrollo. | UN | 59 - السيد آديكاري (نيبال): قال إنه رغم مضي 10 سنوات على ريو فإن جدول أعمال القرن 21 لم يتم تنفيذه، بينما تعاني البيئة نتيجة للزيادة السكانية والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ونقص الموارد في البلدان النامية. |
3.4 Los países desarrollados cargan con una responsabilidad especial consistente en reducir y eliminar los modelos de producción y consumo insostenibles, y contribuir al fomento de la capacidad en los países en desarrollo, mediante la ayuda financiera y las tecnologías ecológicamente racionales, entre otros medios. | UN | 3-4 تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة في مجال الحد من الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والقضاء عليها، والمساهمة في بناء القدرات في البلدان النامية، بالقيام بأمور، من بينها توفير المساعدة المالية وسبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
3.4 Los países desarrollados cargan con una responsabilidad especial consistente en reducir y eliminar los modelos de producción y consumo insostenibles, y contribuir al fomento de la capacidad en los países en desarrollo, mediante la ayuda financiera y las tecnologías ecológicamente racionales, entre otros medios. | UN | 3-4 تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة في مجال الحد من الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والقضاء عليها، والمساهمة في بناء القدرات في البلدان النامية، بالقيام بأمور، من بينها توفير المساعدة المالية وسبل الوصول إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
El PNUMA tratará de apoyar a los países y a otras instancias a aplicar políticas en materia de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y a promover cambios en modalidades de producción y consumo insostenibles a fin de efectuar una transición hacia sociedades más inclusivas y con un aprovechamiento más eficaz de los recursos. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على دعم البلدان وسائر أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وتشجيع التغيرات في الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً وأكثر كفاءة في استخدام الموارد. |
Nos esforzaremos por modificar las pautas de producción y consumo insostenibles sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y ayudar a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio natural en bien de su salud y su bienestar. (pendiente) | UN | وسوف نعمل على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك ونساعد على تعليم جميع الأطفال والبالغين على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. (لم يبت فيها) |