ويكيبيديا

    "غير المشروط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incondicional
        
    • incondicionalmente
        
    • sin condiciones
        
    • irrestricto
        
    • sin reservas
        
    • firme
        
    • incondicionales
        
    • inequívoco
        
    • sin condicionamientos
        
    Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    Cesación del fuego incondicional y mutua para poner fin a todas las formas de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Quisiera asegurarle el apoyo incondicional de mi delegación para llevar al éxito nuestros trabajos. UN أطمئنه على الدعم غير المشروط من جانب وفد بلدي لضمان نجاح عملنا.
    Proponen resueltamente a los Estados partes en el Tratado que persigan junto con ellos el objetivo de prorrogar incondicionalmente el Tratado en 1995 por tiempo indefinido. UN وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥.
    Hice frecuentes llamamientos a las partes afganas para que pusieran fin a las hostilidades de inmediato y entablaran, sin condiciones previas, un diálogo pacífico. UN وقد وجهت نداءات متكررة إلى اﻷطراف اﻷفغانية كي توقف اﻷعمال القتالية على الفور وتلجأ إلى الحوار السلمي غير المشروط.
    También rindo un gran homenaje al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan, por su dedicación incondicional a nuestra Organización mundial. UN وأوجه أسمى تحياتي كذلك إلى الأمين العام، معالي السيد كوفي عنان، على تفانيـه غير المشروط لهيئتنا العالمية.
    Cabe mencionar especialmente el apoyo incondicional de la Alianza a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الدعم غير المشروط الذي أبداه الحلف لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    El orador también exige la retirada inmediata e incondicional del ejército israelí del Golán sirio. UN ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل.
    La Comisión contaba con el decidido apoyo del Presidente, aunque tal vez un apoyo menos incondicional entre los funcionarios públicos. UN وتحظى المفوّضية بدعم قوي من الرئيس، وإن لم تلاق من المسؤولين العامين نفس الموقف الإيجابي غير المشروط.
    Cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    Pero si algo he aprendido de mi trabajo de comadrona es que un poco de apoyo incondicional puede conducir a un largo camino. TED لكن إن كان هناك شئ واحد تعلمته من عملى كقابلة، أن القليل من الدعم غير المشروط يمكن أن يساعد كثيراً.
    Expresamos nuestro apoyo incondicional al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y esperamos que la conferencia de los Estados partes en ese Tratado, prevista para 1995, decida prorrogarlo indefinidamente. UN وإننا نعرب عن تأييدنا غير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار، ونأمل أن يقرر مؤتمر الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، تمديدها الى ما لانهاية.
    Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Reiterando también la importancia de una cooperación internacional incondicional para la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    La minoría griega en Albania ha apoyado también públicamente un diálogo incondicional entre los dos Gobiernos. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    En ese sentido, deseo recordar que Polonia aboga firmemente en favor de una extensión incondicional e indefinida del TNP. UN وفي هذا الخصوص، أود التذكير بأن بولندا تؤيد بشكل قاطع تمديد المعاهدة غير المشروط والى أجل غير محدد.
    Nosotros, por lo tanto, reiteramos nuestra firme exigencia de que se supriman en forma incondicional los párrafos relativos a la cuestión nuclear. UN ولذلك، نؤكد مجددا مطالبتنا القوية بالحذف غير المشروط للفقرات المتصلة بالمسألة النووية.
    A pesar de que el Iraq haya aceptado incondicionalmente la resolución 687 (1991), todas sus actuaciones indican lo contrario: UN ورغم قبول العراق غير المشروط بالقرار ٦٨٧، إلا أن جميع ممارساته تدل على عكس ذلك فهو:
    Se trata, en primer lugar, de un llamamiento a todas las partes afganas para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y recurran al diálogo pacífico sin condiciones. UN وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي.
    El respeto irrestricto de los derechos humanos constituye un nuevo paradigma nacional. UN إن الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان هو نموذجنا الوطني الجديد.
    Por ello, ahora más que nunca, es necesario que la Asamblea General reafirme su apoyo sin reservas a la labor del Comité Especial. UN ولهذا السبب بالذات يلزم الجمعية العامة اليوم أن تعلن أكثر من أي وقت مضى تأييدها غير المشروط ﻷعمال اللجنة الخاصة.
    En este sentido, consideramos que la aplicación y el cumplimiento incondicionales de este mecanismo son requisito fundamental para que el Consejo de Seguridad adopte decisiones tendientes a reducir o levantar las sanciones relativas a los artículos contemplados por las resoluciones y los planes pertinentes. UN ومن هذا المنطلق، نعتبر أن التنفيذ غير المشروط لهذه اﻵلية والتقيد بها شرط مسبق أساسي قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن أي قرار لتخفيف الجزاءات أو رفعها بشأن السلع التي تشملها القرارات والخطط ذات الصلة.
    Coincidimos plenamente con el Secretario General en que nunca ha sido mayor que hoy la necesidad de contar con una institución multilateral, y nos comprometemos a prestarle nuestro apoyo inequívoco en sus esfuerzos para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN ونتفق مع الأمين العام تماما في أن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف لم يكن في أي وقت مضى أكثر حدة مما هو اليوم، ونتعهد بدعمنا غير المشروط لجهوده من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional no debe reemplazar a las autoridades nacionales en la tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho, debiendo prestarle solamente el apoyo necesario, sin condicionamientos, cuando dichas autoridades así lo requieran. UN وأضافت أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يغتصب مسؤولية السلطات القانونية عن إقرار سيادة القانون وتعزيزها، بل ينبغي له أن يكتفي بتزويد هذه السلطات بالدعم الضروري غير المشروط بناء على طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد